Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

सुपार्श्वस्योत्तरे भागे सरस्वत्याः पुरोत्तमम् / सरांसि सिद्धजुष्टानि देवभोग्यानि सत्तमाः

supārśvasyottare bhāge sarasvatyāḥ purottamam / sarāṃsi siddhajuṣṭāni devabhogyāni sattamāḥ

సుపార్శ్వ పర్వతానికి ఉత్తర భాగంలో సరస్వతీ దేవి యొక్క పరమోత్తమ తీర్థం ఉంది। అక్కడ సిద్ధులు సేవించే సరస్సులు ఉన్నాయి; అవి దేవతల భోగానికి యోగ్యమైనవి, ఓ సత్తమా।

सुपार्श्वस्यof Supārśva
सुपार्श्वस्य:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootसुपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन; ‘of (mount) Supārśva’
उत्तरेin the northern
उत्तरे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन; दिक्शब्दः ‘in the northern’
भागेregion/part
भागे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन; ‘in the part/region’
सरस्वत्याःof Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन; ‘of Sarasvatī’
पुरcity
पुर:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (in compound)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; ‘best/supreme’
सरांसिlakes
सरांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-बहुवचन; ‘lakes/ponds’
सिद्धSiddhas
सिद्ध:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (in compound)
जुष्टानिfrequented by
जुष्टानि:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Root√जुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-बहुवचन; ‘frequented’
देवgods
देव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (in compound)
भोग्यानिenjoyable
भोग्यानि:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootभोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-बहुवचन; ‘enjoyable/fit to be enjoyed’
सत्तमाःthe best (noble ones)
सत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; ‘best among the good’ (as epithet; agrees with implied ‘जनाः’ or as apposition)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s tirtha-mahātmya to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Supārśva
S
Sarasvatī
S
Siddhas
D
Devas

FAQs

This verse is primarily a tirtha-geography passage, not a direct Atman teaching; indirectly, it supports the Purāṇic view that proximity to sacred spaces (tīrthas) purifies the mind, making it fit for Self-knowledge taught elsewhere in the Kurma Purana (notably in the Upari-bhaga’s Ishvara Gita).

No explicit yogic technique is stated; the mention of Siddhas implies accomplished practitioners whose tapas and yoga have sanctified the place. In Kurma Purana framing, visiting such tīrthas complements sādhanā—supporting purity (śuddhi) and steadiness (sthāiratā) that underpin Pāśupata-oriented discipline and devotion.

The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the shared Purāṇic synthesis where sacred geography and tīrtha-mahātmya serve both Śaiva and Vaiṣṇava pilgrims, aligning with the Kurma Purana’s broader non-sectarian emphasis across its two parts.