Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

विष्णुपादाद् विनिष्क्रान्ता प्लावयित्वेन्दुमण्डलम् / समन्ताद् ब्रह्मणः पुर्यां गङ्गा पतति वै दिवः

viṣṇupādād viniṣkrāntā plāvayitvendumaṇḍalam / samantād brahmaṇaḥ puryāṃ gaṅgā patati vai divaḥ

విష్ణుపాదమునుండి నిర్గతమైన గంగా చంద్రమండలాన్ని ప్లావింపజేసి, ఆపై దివ్యలోకమునుండి చుట్టూరా బ్రహ్మపురిలో పడుతుంది.

विष्णु-पादात्from Viṣṇu’s foot
विष्णु-पादात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; तत्पुरुष (विष्णोः पादः)
विनिष्क्रान्ताhaving issued forth
विनिष्क्रान्ता:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootवि+निस्+√क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active/PPP in sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; गङ्गा इति विशेषण
प्लावयित्वाhaving flooded
प्लावयित्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeIndeclinable
Root√प्लु/प्लाव् (धातु) + णिच् (causative) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
इन्दु-मण्डलम्the lunar orb
इन्दु-मण्डलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (इन्दोः मण्डलम्)
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Spatial)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय (परितः/around; adverb)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पुर्याम्in the city
पुर्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पततिfalls, descends
पतति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक particle/emphasis)
दिवःfrom heaven
दिवः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्यौः), पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान

Purāṇic narrator (Vyāsa/Śaunaka-style narration) describing sacred cosmography

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
G
Ganga
B
Brahma
I
Indu (Moon)

FAQs

By tracing Gaṅgā to Viṣṇu’s foot, the verse frames sacred purity as originating in the supreme divine source—suggesting that liberation-oriented purification ultimately depends on the highest reality rather than merely worldly causes.

The verse does not prescribe a technique directly; it supports the Kurma Purana’s broader yoga-dharma framework where tīrtha (sacred waters) function as aids to inner purification, complementing disciplines like japa, dhyāna, and vrata emphasized elsewhere in the text.

It presents Gaṅgā as emerging from Viṣṇu’s foot in a cosmology that later accommodates her association with Śiva—typical of the Kurma Purana’s synthesis, where one sacred reality is expressed through both Vaiṣṇava and Śaiva theological lenses.