Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

अरुणोदं महाभद्रमसितोदं च मानसम् / सरांस्येतानि चत्वारि देवयोग्यानि सर्वदा

aruṇodaṃ mahābhadramasitodaṃ ca mānasam / sarāṃsyetāni catvāri devayogyāni sarvadā

అరుణోద, మహాభద్ర, అసితోద, మానస—ఈ నాలుగు సరస్సులు ఎల్లప్పుడూ దేవారాధనకు, దేవసన్నిధికి యోగ్యమైనవి.

अरुणोदंAruṇoda (lake)
अरुणोदं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरुणोद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; proper name (संज्ञा)
महाभद्रम्Mahābhadra (lake)
महाभद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहाभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—महान् + भद्रः (विशेषण-विशेष्यभावः)
असितोदंAsitoda (lake)
असितोदं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसितोद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—असित + उद (कृष्ण-जलम्/असितोदः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
मानसम्Mānasa (lake)
मानसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper name (संज्ञा)
सरांसिlakes
सरांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सरस्-शब्दः (nom. pl.)
एतानिthese
एतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (demonstrative)
चत्वारिfour
चत्वारि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्या-विशेषण
देवयोग्यानिfit for the gods
देवयोग्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव + योग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—देवानां योग्याः (fit for the gods)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narrator (Purāṇic discourse tradition, attributed within the Kurma Purana’s dialogue framework)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Aruṇoda
M
Mahābhadra
A
Asitoda
M
Mānasarovara

FAQs

Indirectly: by marking certain tīrthas as “deva-yogya,” the verse supports the Purāṇic view that purified places aid sattva and contemplative clarity, which in turn supports Atman-realization; the Atman itself remains beyond place, yet the mind becomes fit through sacred disciplines.

The verse emphasizes tīrtha-sevana—approaching sacred waters for purification—supporting preparatory yogic discipline (śauca, saṃyamana, and dhyāna). In Kurma Purana’s broader synthesis, such external purity is treated as an aid to inner steadiness leading toward Śiva–Viṣṇu-centered devotion and contemplation.

Not explicitly; however, by presenting sacred geography as universally “deva-yogya,” it aligns with the Kurma Purana’s integrative theology where tīrthas and worship are shared across deities, supporting a harmonized Shaiva–Vaishnava devotional landscape.