Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle

एषा सूर्यस्य वीर्येण सोमस्याप्यायिता तनुः / पौर्णमास्यां स दृश्येत संपूर्णे दिवसक्रमात्

eṣā sūryasya vīryeṇa somasyāpyāyitā tanuḥ / paurṇamāsyāṃ sa dṛśyeta saṃpūrṇe divasakramāt

సూర్యుని వీర్యముచేత పోషింపబడిన ఈ సోముని తనువు (చంద్రమండలము), దినక్రమము సంపూర్ణమైనప్పుడు పౌర్ణమాసి రాత్రి సంపూర్ణముగా దర్శనమిస్తుంది।

eṣāthis
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
sūryasyaof the Sun
sūryasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vīryeṇaby (his) power
vīryeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
somasyaof the Moon
somasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
āpyāyitānourished / increased
āpyāyitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāpyai (आप्यै/आप्याय् धातु)
FormPast passive participle (क्त, PPP); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agrees with tanuḥ
tanuḥbody / form
tanuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
paurṇamāsyāmon the full-moon day
paurṇamāsyām:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootpaurṇamāsī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
saḥhe/that (moon)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
dṛśyetais seen / appears
dṛśyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense 'would be seen/appears'
saṃpūrṇewhen complete
saṃpūrṇe:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootsaṃpūrṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); used adverbially with divasakramāt (at completion)
divasa-kramātfrom the sequence of days (day by day)
divasa-kramāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक) + krama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः

Narrator (Purāṇic narrator describing cosmological order; traditionally within the Sūta–Śaunaka/Vyāsa narration frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Surya
S
Soma
P
Paurṇamāsī (Full Moon)

FAQs

Indirectly: it points to ṛta—an intelligible cosmic order in which even celestial growth follows lawful sequence; in Purāṇic theology this order is upheld by Īśvara, while the Atman remains the witnessing consciousness of all change.

No specific technique is prescribed, but the verse supports yogic contemplation on kāla (time) and niyati (order): observing cyclicity (waxing/waning) trains steadiness of mind and discernment between the changing (vikāra) and the unchanging witness.

It does not name Shiva or Vishnu directly; however, the Kurma Purana’s synthesis frames such cosmic processes as governed by one supreme Īśvara—honored through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms—whose power manifests as the orderly movements of the luminaries.