आवहः प्रवहश्चैव तथैवानुवहः परः / संवहो विवहश्चाथ तदूर्ध्वं स्यात् परावहः
āvahaḥ pravahaścaiva tathaivānuvahaḥ paraḥ / saṃvaho vivahaścātha tadūrdhvaṃ syāt parāvahaḥ
‘ఆవహ’ ‘ప్రవహ’ అలాగే ఉత్తమమైన ‘అనువహ’; తరువాత ‘సంవహ’ ‘వివహ’; వీటికి పైగా ‘పరావహ’ అని చెప్పబడింది—ఇవే వాయువు యొక్క ప్రధాన విభాగాలు।
Sūta (narrator) recounting the Purāṇic teaching of the sages on cosmic winds
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: by classifying cosmic forces like wind into ordered tiers, the text implies a governed cosmos—supporting the Purāṇic view that all moving powers (vāyu, prāṇa, and worlds) operate under a higher, unifying principle beyond them.
This verse is primarily cosmological, but it supports yogic reflection on prāṇa: understanding vāyu-divisions parallels observing prāṇa’s movements in the body, a prerequisite theme for disciplined breath-awareness and steadiness of mind in Purāṇic Yoga teachings.
Not explicitly; yet the Kurma Purana’s broader synthesis frames cosmic order—such as vāyu-classifications—as part of a single divine governance, harmonizing Shaiva and Vaishnava perspectives through one coherent cosmology.