Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
पुष्करे सवनस्यापि महावीतः सुतो ऽभवत् / धातिकिश्चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ
puṣkare savanasyāpi mahāvītaḥ suto 'bhavat / dhātikiścaiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau
పుష్కరంలో సవనునికీ మహావీతుడు అనే కుమారుడు జన్మించాడు; అలాగే ధాతికీ కూడా—ఈ ఇద్దరూ అతని కుమారులు, సత్పుత్రులలో శ్రేష్ఠులు।
Sūta (narrating Purāṇic genealogy to the sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily genealogical, emphasizing continuity of lineage rather than direct ātma-tattva; indirectly, it reflects the Purāṇic view that dharma is sustained through orderly succession (vaṃśa) within the cosmic order upheld by Īśvara.
No explicit yogic practice is taught in this verse; it functions as a vaṃśa-nirdeśa (lineage notice). In the Kurma Purana, yogic instruction (including Pāśupata-oriented themes and the Īśvara-gītā style teachings) appears more directly in later doctrinal sections rather than in this genealogical passage.
It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it situates sacred geography (Puṣkara) and lineage within the Purāṇic framework where both Śaiva and Vaiṣṇava streams are harmonized across the text, though this particular śloka remains a neutral genealogical statement.