Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

प्लक्ष्द्वीपेश्वरश्चैव तेन मेधातिथिः कृतः / शाल्मलेशं वपुष्मन्तं नरेन्द्रमभिषिक्तवान्

plakṣdvīpeśvaraścaiva tena medhātithiḥ kṛtaḥ / śālmaleśaṃ vapuṣmantaṃ narendramabhiṣiktavān

అతడు మేధాతిథిని ప్లక్షద్వీపాధిపతిగా చేశాడు. అలాగే వపుష్మంతుని శాల్మలద్వీప రాజుగా అభిషేకించాడు.

प्लक्ष-द्वीप-ईश्वरः(as) lord of Plakṣadvīpa
प्लक्ष-द्वीप-ईश्वरः:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootप्लक्ष (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष: ‘प्लक्षद्वीपस्य ईश्वरः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (करण/Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
मेधातिथिःMedhātithi
मेधातिथिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेधातिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम
कृतःwas made/appointed
कृतः:
Kriya (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘made/appointed’
शाल्मलि-ईशम्lord of Śālmalī (dvīpa)
शाल्मलि-ईशम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootशाल्मलि (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष: ‘शाल्मलिद्वीपस्य ईशः’ (contextual)
वपुष्मन्तम्handsome
वपुष्मन्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवपुष्मन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
नरेन्द्रम्the king
नरेन्द्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभिषिक्तवान्(he) anointed/installed
अभिषिक्तवान्:
Kriya (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formकृदन्त—क्तवत् (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः अभि-; कर्तरि प्रयोगः

Sūta (narrating the Purāṇic account to the sages, in the conventional frame of the Kurma Purana)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

P
Plakṣa-dvīpa
Ś
Śālmala-dvīpa
M
Medhātithi
V
Vapuṣmant

FAQs

This verse is primarily cosmological and administrative, describing the appointment of rulers over dvīpas; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it reflects the Purāṇic vision of an ordered cosmos sustained by dharma and rightful sovereignty.

No explicit yoga practice is taught in this śloka; its contribution is contextual—Purāṇic cosmology that later frames dharma, vrata, and yogic discipline as practices situated within a divinely ordered world.

The verse itself does not mention Śiva or Viṣṇu; within the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such cosmological governance is ultimately grounded in the one Supreme Lord (Īśvara) revered through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.