Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

कृत्वाभिषेकं तु नरः सो ऽश्वमेधफलं लभेत् / स्वर्गलोकमवाप्नोति यावदाहूतसंप्लवम्

kṛtvābhiṣekaṃ tu naraḥ so 'śvamedhaphalaṃ labhet / svargalokamavāpnoti yāvadāhūtasaṃplavam

అభిషేక కర్మను నిర్వహించిన మనిషి అశ్వమేధ యాగ ఫలాన్ని పొందుతాడు. అతడు స్వర్గలోకాన్ని చేరి నియతకాలంలో వచ్చే మహాప్రళయం వరకు అక్కడే ఉంటాడు.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
अभिषेकम्an anointing/ritual bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अश्वमेध-फलम्the fruit of the Aśvamedha sacrifice
अश्वमेध-फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘अश्वमेधस्य फलम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
स्वर्ग-लोकम्the heavenly world
स्वर्ग-लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘स्वर्गस्य लोकः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यावत्until
यावत्:
Kala (काल/Time limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तबोधक (until/as long as)
आहूत-संप्लवम्the (cosmic) dissolution called Āhūta
आहूत-संप्लवम्:
Karma (कर्म/Object of ‘yāvat’ as limit)
TypeNoun
Rootआहूत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘आहूतः (प्रलयः) यस्मिन्/यदा’ इति; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘यावत्’ इत्यस्य अवधिः

Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s teaching on ritual merit

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Abhiṣeka
A
Aśvamedha
S
Svarga
P
Pralaya

FAQs

It does not directly define Ātman; it emphasizes karma-phala—how a consecratory rite yields exalted but time-bound heavenly results, implying that such attainments are not the final, eternal liberation of the Self.

No specific yogic technique is taught in this verse; it highlights ritual purification (abhiṣeka) as a dharmic discipline that produces merit—often presented in the Kurma Purana as supportive groundwork alongside higher practices like devotion and Pāśupata-oriented self-restraint.

The verse is non-sectarian and focused on dharma and merit; it fits the Kurma Purana’s broader synthesis by valuing orthodox rites as part of a shared sacred order upheld by the supreme Lord beyond sectarian division.