Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage
षष्टिर्धनुः सहस्त्राणि यानि रक्षन्ति जाह्नवीम् / यमुनां रक्षति सदा सविता सप्तवाहनः
ṣaṣṭirdhanuḥ sahastrāṇi yāni rakṣanti jāhnavīm / yamunāṃ rakṣati sadā savitā saptavāhanaḥ
అరవై వేల ధనుర్ధరులు సదా జాహ్నవీ (గంగా)ను కాపాడుదురు. ఏడు అశ్వముల రథారూఢుడైన సవితా (సూర్యదేవుడు) నిత్యము యమునను రక్షించును.
Sūta (narrator) relaying Purāṇic sacred geography and tīrtha-mahātmya to the sages
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Indirectly: by portraying rivers as sustained by cosmic order and divine guardianship, the verse points to an underlying governing principle (Īśvara/ṛta) that upholds the world—within which the Self is contemplated as aligned with dharma and cosmic harmony.
The verse itself is tīrtha-oriented rather than instructional yoga; in Kurma Purana usage, such descriptions support tīrtha-sevā and smaraṇa (contemplative recollection) as preparatory disciplines—purifying mind and intention before higher practices taught elsewhere (e.g., Pāśupata-oriented devotion and inner restraint).
This specific verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by presenting a unified sacred cosmos where multiple deities function as expressions of one dharmic order, supporting pilgrimage, purity, and spiritual pursuit.