Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

निहता वहवो युद्धे पुंसो निरपराधिनः / अस्माभिः कौरवैः सार्धं प्रसङ्गान्मुनिपुङ्गव

nihatā vahavo yuddhe puṃso niraparādhinaḥ / asmābhiḥ kauravaiḥ sārdhaṃ prasaṅgānmunipuṅgava

హే మునిపుంగవా, పరిస్థితుల బంధంలో మేము కౌరవులతో కలిసి యుద్ధంలో అనేక నిరపరాధ పురుషులు హతమయ్యారు।

निहताःslain/killed
निहताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि- हन् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — (जनाः) इत्यध्याहार्य
बहवःmany (people)
बहवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — (जनाः) इत्यर्थे
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
पुंसःof men/of people
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) — ‘of men/people’
निरपराधिनःinnocent/blameless
निरपराधिनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरपराधिन् (प्रातिपदिक: निर् + अपराधिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — (बहवः) इत्यस्य विशेषण
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
कौरवैःwith the Kauravas
कौरवैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootकौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural) — सहार्थे (in association)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable of accompaniment)
प्रसङ्गात्due to (circumstantial) involvement
प्रसङ्गात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular) — हेत्वर्थे (ablative of cause: ‘due to’)
मुनिपुङ्गवO foremost of sages
मुनिपुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनिपुङ्गव (प्रातिपदिक: मुनि + पुङ्गव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

A Kaurava (addressing a sage)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

K
Kauravas
M
muni (sage)

FAQs

Indirectly: by highlighting guilt and unintended harm, it points to the need for inner discernment (viveka) and purification so the Self is not mistaken for the turbulent doer-mind shaped by circumstance.

This verse itself is confessional and ethical, setting up the need for prāyaścitta (atonement), self-restraint, and inward purification—foundational attitudes that mature into disciplined Yoga (including Shaiva-Pashupata modes of purification taught elsewhere in the Kurma Purana).

It does not name Shiva or Vishnu directly; however, the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis frames such moral reflection as a step toward surrender to the one Supreme Lord revered through both Shaiva and Vaishnava idioms.