Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn

दृष्ट्वा विमुक्तं स पिशाचभूतं मुनिः प्रहृष्टो मनसा महेशम् / विचिन्त्य रुद्रं कविमेकमग्निं प्रणम्य तुष्टाव कपर्दिनं तम्

dṛṣṭvā vimuktaṃ sa piśācabhūtaṃ muniḥ prahṛṣṭo manasā maheśam / vicintya rudraṃ kavimekamagniṃ praṇamya tuṣṭāva kapardinaṃ tam

పిశాచభావం నుండి విముక్తుడైన ఆ ప్రాణిని చూసి ముని అంతరంగంలో పరమానందించాడు. మహేశ్వరుడు—రుద్రుడు, ఏకకవి, అగ్నిస్వరూప ప్రభువు—అని ధ్యానించి కపర్దీ శివునికి నమస్కరించి స్తుతించాడు।

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kāraṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), from √dṛś ‘to see’; indeclinable verbal form (avyaya-kṛdanta)
vimuktamreleased, freed
vimuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-muc (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with piśācabhūtam
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
piśācabhūtamthe piśāca-being (demon-entity)
piśācabhūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiśāca + bhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: piśāca-bhūta = ‘a being (bhūta) that is a piśāca’
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prahṛṣṭaḥdelighted
prahṛṣṭaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣ (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective of muniḥ
manasāwith (his) mind
manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
maheśamMaheśa (Śiva)
maheśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vicintyahaving reflected upon
vicintya:
Kāraṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeVerb
Rootvi-cint (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), from √cint ‘to think’ with vi-
rudramRudra
rudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kavimthe seer/poet
kavim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; apposition to rudram
ekamone, single
ekam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies rudram/agniṃ
agnimAgni / fire
agnim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; apposition (as divine fire)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kāraṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeVerb
Rootpra-nam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), from √nam ‘to bow’ with pra-
tuṣṭāvapraised
tuṣṭāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; √stu ‘to praise’ (irregular perfect stem tuṣṭāva)
kapardinamKapardin (Śiva)
kapardinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkapardin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; epithet of Śiva (‘with matted hair’)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; refers to kapardinam/maheśam

Narrator (Purāṇic narrator describing the sage’s response); the sage is the agent who offers praise to Śiva (Kapardin).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva
R
Rudra
M
Maheśa
K
Kapardin
A
Agni

FAQs

By calling Rudra “eka” (the One) and “agni” (the inner purifier), the verse points to the Supreme as a single, luminous reality that burns away impurity and liberates the bound condition.

It emphasizes dhyāna (vicintya—contemplation of Maheśa) followed by praṇāma and stuti (devotional praise), a classic Pāśupata-leaning sequence where inner recollection of Īśvara culminates in surrender and devotion.

While explicitly praising Śiva, it uses universal epithets like “eka” and “agni,” aligning with the Kurma Purana’s synthetic theology where the Supreme is one and is adored through Śaiva or Vaiṣṇava names without contradiction.