Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

किमेतेषां भवेज्ज्यायः प्रब्रूहि मुनिपुङ्गव / यदि वा विद्यते ऽप्यन्यद् गुह्यं तद्वक्तुमर्हसि

kimeteṣāṃ bhavejjyāyaḥ prabrūhi munipuṅgava / yadi vā vidyate 'pyanyad guhyaṃ tadvaktumarhasi

ఓ మునిపుంగవా, వీటిలో ఏది శ్రేయస్కరం అనేది చెప్పండి. ఇంకా దీనికన్నా వేరే గూఢోపదేశం ఏదైనా ఉంటే, దానిని కూడా చెప్పవలసినవారు మీరు.

किम्what? which?
किम्:
कर्तृपूरक (Kartṛ-pūraka/Predicate complement)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
ज्यायःbetter; superior
ज्यायः:
कर्तृपूरक (Kartṛ-pūraka/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootज्यायस् (प्रातिपदिक; comparative)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative adjective)
प्रब्रूहिtell; declare
प्रब्रूहि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-ब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
मुनिपुङ्गवO best of sages
मुनिपुङ्गव:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मुनिषु पुङ्गवः)
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Sambandha/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-सम्बन्धक (conditional conjunction)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
विद्यतेexists
विद्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; अस्त्यर्थ (exists)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
अन्यत्something else
अन्यत्:
कर्ता (Karta/Subject of विद्यते)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; ‘something else’
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) अन्यत्-इति
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
अर्हसिyou ought/are able
अर्हसि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

A disciple/inquirer (addressing a senior sage, munipuṅgava)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

Indirectly: it frames a classic śreyas (highest good) inquiry, preparing the ground for teachings where the highest good is identified with liberating knowledge and disciplined practice oriented to the Supreme.

The verse itself is a request: it asks for the ‘higher’ path and for any ‘secret’ instruction—language typically used for yogic upadeśa (inner discipline, restraint, and contemplative methods) that culminate in liberation.

By seeking the ‘secret’ highest teaching from an authoritative sage, it aligns with the Kurma Purana’s inclusive style where supreme instruction can be presented through Shaiva or Vaishnava idioms without contradiction, emphasizing one highest aim (moksha).