Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching

तस्मादनीश्वरानन्यान् त्यक्त्वा देवं महेश्वरम् / समाश्रयेद् विरूपाक्षं यदीच्छेत् परमं पदम्

tasmādanīśvarānanyān tyaktvā devaṃ maheśvaram / samāśrayed virūpākṣaṃ yadīcchet paramaṃ padam

కాబట్టి నిజమైన ఈశ్వరులు కాని ఇతరులను విడిచి, పరమపదాన్ని కోరితే విరూపాక్ష మహేశ్వర దేవుని సంపూర్ణ శరణు పొందాలి।

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतुः)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-प्रयोगः; हेत्वर्थक/तस्मादर्थे अव्ययवत् (ablatival adverb: “therefore/from that”)
an-īśvarānnon-lords
an-īśvarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootan (नञ्-उपसर्ग) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; नञ्-समासार्थक-निषेध (non-lords)
anyānother
anyān:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; विशेषण (qualifies an-īśvarān: “other”)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); धातु: त्यज् (to abandon)
devamthe god
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
mahā-īśvaramMahā-īśvara (the Great Lord)
mahā-īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; कर्मधारयः (the great Lord)
sam-āśrayetshould take refuge in
sam-āśrayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; धातु: श्रि (to take refuge) उपसर्ग: सम्+आ
virūpākṣamVirūpākṣa (Śiva)
virūpākṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvirūpa (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; बहुव्रीहिः (one whose eyes are of unusual form; epithet of Śiva)
yadiif
yadi:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle: “if”)
icchetwould desire
icchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; धातु: इष् (to desire)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (qualifies padam)
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) teaching in a Shaiva-Vaishnava synthesis tone

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

M
Maheshvara
V
Virupaksha
S
Shiva

FAQs

It points to the supreme goal (parama pada) as attained by exclusive refuge in the true Īśvara, implying that liberation is linked to realizing and aligning with the highest Lord rather than relying on limited powers.

The verse emphasizes śaraṇāgati (complete refuge) and ekānta-bhakti (single-point devotion) as a core discipline—an inward turning of mind toward Īśvara that supports steadiness (dhāraṇā) and liberation-oriented practice.

By presenting Mahēśvara as the supreme refuge within a Purāṇic discourse often voiced by Lord Kūrma (Viṣṇu), it reflects the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where the supreme Īśvara is affirmed beyond rivalry.