Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

पताकाभिर्विशालाभिर्ध्वजै रत्नपरिष्कृतैः / लाजादिभिः पुरीं रम्यां भूषयाञ्चक्रिरे तदा

patākābhirviśālābhirdhvajai ratnapariṣkṛtaiḥ / lājādibhiḥ purīṃ ramyāṃ bhūṣayāñcakrire tadā

అప్పుడు వారు విశాలమైన పతాకాలు, రత్నాలతో అలంకరించిన ధ్వజాలు, అలాగే లాజా మొదలైన మంగళద్రవ్యాలతో ఆ रम్యమైన పురిని సుసజ్జితం చేశారు।

पताकाभिःwith banners
पताकाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/साधन), बहुवचन
विशालाभिःlarge
विशालाभिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (पताकाभिः)
ध्वजैःwith flags
ध्वजैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
रत्नपरिष्कृतैःadorned with jewels
रत्नपरिष्कृतैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न + परिष्कृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + परि- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (ध्वजैः); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
लाजादिभिःwith parched grain and the like
लाजादिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलाजा + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘लाजा-आदि’ = लाजाः च अन्यानि च (etc.)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
रम्याम्beautiful
रम्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पुरीम्)
भूषयाम्(they) adorned
भूषयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भूष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्-सदृश प्रयोग), उत्तमपुरुष? न; अत्र ‘भूषयाम्’ = लोट्, प्रथमपुरुष-बहुवचन (परस्मैपद) ‘let (them) adorn’ इति; causative? (भूषयति)
चक्रिरेthey did / they made
चक्रिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta (narrator) describing the scene within the Kurma Purana’s Purva-bhaga narrative frame

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

P
purī (city)
P
patākā (banners)
D
dhvaja (flags)
R
ratna (gems)
L
lājā (parched grain)

FAQs

This verse is primarily descriptive and ritual-auspicious rather than metaphysical; it supports dharmic order by portraying how outer purity and auspicious preparation can accompany sacred aims, which in the Purana’s broader teaching ultimately point toward inner discipline and realization.

No explicit yoga technique is taught in this line; however, the emphasis on maṅgala (auspicious) preparation aligns with the Purana’s wider framework where disciplined conduct (ācāra), purity, and intentionality form supportive conditions for japa, vrata, and higher yogic practice (including Pāśupata-oriented devotion and restraint in later portions).

The verse does not directly mention Shiva or Vishnu; indirectly, it reflects the Kurma Purana’s integrated sacred culture where public rites and auspicious observances can be offered within a shared Shaiva–Vaishnava devotional landscape, later articulated more explicitly in the text’s synthesis teachings.