Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
प्रवर्तयामास शुभां कृत्वा वै संहितां द्विजः / पौराणिकीं सुपुण्यार्थां सच्छिष्येषु द्विजातिषु
pravartayāmāsa śubhāṃ kṛtvā vai saṃhitāṃ dvijaḥ / paurāṇikīṃ supuṇyārthāṃ sacchiṣyeṣu dvijātiṣu
ఆ ద్విజ ముని శుభమైన సంహితను రచించి, మహాపుణ్యఫలదాయకమైన పౌరాణిక పరంపరను యోగ్య ద్విజ శిష్యులలో ప్రవర్తింపజేసెను।
Sūta (Purāṇic narrator) describing the redaction and propagation of the text by a dvija-sage
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
This verse does not directly define Ātman; it emphasizes the preservation of liberating knowledge through an auspicious Purāṇic saṁhitā transmitted via the guru–śiṣya lineage, a key means by which teachings about Ātman and Īśvara are safeguarded and made accessible.
No specific yogic technique is named; the focus is on dhārmic pedagogy—propagating a merit-bearing Purāṇic compendium among qualified disciples—supporting the broader Kurma Purana framework where disciplined learning (śravaṇa/adhyayana) under a teacher prepares one for higher sādhana including Pāśupata-oriented devotion and contemplation.
The verse is about Purāṇic transmission rather than explicit theology; indirectly, it supports the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis by stressing a single authoritative teaching-stream (saṁhitā) handed down to worthy disciples, within which unity-of-Īśvara themes are later articulated.