Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

स्वागतं ते हृषीकेश सफलानि तपांसि नः / यद् साक्षादेव विश्वात्मा मद्गेहं विष्णुरागतः

svāgataṃ te hṛṣīkeśa saphalāni tapāṃsi naḥ / yad sākṣādeva viśvātmā madgehaṃ viṣṇurāgataḥ

హే హృషీకేశా, నీకు స్వాగతం. మా తపస్సులు ఫలించాయి; ఎందుకంటే సాక్షాత్తు విశ్వాత్ముడైన విష్ణువు స్వయంగా నా గృహానికి వచ్చెను.

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function)
TypeNoun
Rootसु-आगत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. used as interjection), एकवचन (singular); संबोधनार्थ प्रयोग (welcome-expression)
तेto you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive/6th) एकवचन (singular) (enclitic)
हृषीकेशO Hṛṣīkeśa
हृषीकेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहृषीकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), संबोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
सफलानिfruitful, successful
सफलानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण of तपांसि
तपांसिausterities
तपांसि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive/6th) बहुवचन (plural) (enclitic)
यत्since/because/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative particle)
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
विश्वात्माthe soul of the universe
विश्वात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘विश्वस्य आत्मा’
मद्गेहम्my house
मद्गेहम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootमत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आधार) + गेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘मम गेहम्’
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
आगतःhas come/arrived
आगतः:
Kriyā (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past active participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); कर्तरि प्रयोग, विष्णुः इत्यस्य विशेषण

A host-devotee addressing Lord Vishnu (Hṛṣīkeśa) upon His arrival

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

H
Hṛṣīkeśa
V
Vishnu
V
Viśvātmā

FAQs

By calling Vishnu “Viśvātmā” (World-Self), the verse presents the Lord as the indwelling Self of all beings, not merely a distant deity—implying a panentheistic/non-dual devotional vision where the Supreme pervades the cosmos and can also appear personally.

The verse foregrounds tapas (austerity/discipline) as a yogic means whose ‘fruit’ is direct divine encounter (sākṣāt-darśana). In Kurma Purana’s broader spiritual frame, tapas supports purification of the senses (Hṛṣīkeśa as ‘Lord of the senses’) and ripens into devotion and realization.

While Vishnu is addressed directly, the theological emphasis on the one “World-Self” aligns with the Kurma Purana’s synthesis: sectarian forms differ, yet the supreme indwelling reality is one—supporting a harmonizing Shaiva–Vaishnava reading rather than rivalry.