Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

ओमित्युक्त्वा ययौ तूर्णं पुरीं परमशोभनाम् / गत्वा पतिव्रतां पत्नीं दृष्ट्वा बीतो ऽभवन्नृपः

omityuktvā yayau tūrṇaṃ purīṃ paramaśobhanām / gatvā pativratāṃ patnīṃ dṛṣṭvā bīto 'bhavannṛpaḥ

“ఓం” అని పలికి అతడు త్వరగా అత్యంత శోభాయమాన నగరానికి వెళ్లాడు. అక్కడికి వెళ్లి పతివ్రత అయిన భార్యను చూసి రాజు భయపడెను.

om‘Om’/yes
om:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootom (अव्यय)
FormInterjection/assent particle (उद्गार/निपात)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) from √vac with past stem ukta; prior action
yayauwent
yayau:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (क्रियाविशेषण-रूप)
purīmto the city
purīm:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
parama-śobhanāmmost beautiful
parama-śobhanām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootparama + śobhanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Karmadhāraya: 'supremely' + 'beautiful' qualifying purīm
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
pati-vratāmdevoted to her husband
pati-vratām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootpati + vratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa: 'devoted to husband' qualifying patnīm
patnīmwife
patnīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
bītaḥafraid
bītaḥ:
Kartr̥ (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootbīta (प्रातिपदिक; √bhī/भी धातु, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Kartr̥ (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Sūta (narrator) recounting the episode within the Purva-bhāga narrative frame

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

O
Om
T
the King (nṛpa)
P
pativratā wife
T
the splendid city (purī)

FAQs

Indirectly: the utterance of “Om” signals alignment with the supreme Brahman/Īśvara, while the king’s fear upon seeing a pativrata underscores how dharma functions as a moral mirror—prompting self-examination before the higher truth symbolized by Om.

The verse foregrounds mantra-orientation through “Om,” implying recollection of Īśvara (īśvara-smṛti) as a preparatory discipline; it also emphasizes ethical purity (dharma via pativrata-ideal) as the ground on which higher yogic practice (including later Pāśupata-oriented teachings in the Kurma Purana) becomes stable.

Not explicitly, yet it fits the Kurma Purana’s synthetic tone: “Om” functions as a shared sign of the one supreme reality revered in both Śaiva and Vaiṣṇava streams, while dharma (here, pativrata) is upheld as universally authoritative beyond sectarian boundaries.