Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

सेतुमध्ये महादेवमीशानं कृत्तिवाससम् / स्थापयामास लिङ्गस्थं पूजयामास राघवः

setumadhye mahādevamīśānaṃ kṛttivāsasam / sthāpayāmāsa liṅgasthaṃ pūjayāmāsa rāghavaḥ

సేతువు మధ్యలో రాఘవుడు లింగరూపంగా ఉన్న మహాదేవుడైన ఈశానుడు—కృత్తివాసుడిని—స్థాపించి పూజించాడు।

सेतुमध्येin the middle of the bridge
सेतुमध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsetu-madhya (प्रातिपदिक; सेतु + मध्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सेतोः मध्ये)
महादेवम्Mahadeva (Shiva)
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-deva (प्रातिपदिक; महा + देव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (महान् देवः)
ईशानम्the Lord (Ishana)
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; महादेवस्य विशेषण/अपपद (appositional)
कृत्तिवाससम्wearing a skin garment
कृत्तिवाससम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛtti-vāsas (प्रातिपदिक; कृत्ति + वासस्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कृत्तिः वासः यस्य)
स्थापयामासinstalled/caused to be placed
स्थापयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (धातु) + causative (णिच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative)
लिङ्गस्थम्situated in the linga
लिङ्गस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootliṅga-stha (प्रातिपदिक; लिङ्ग + स्थ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (लिङ्गे स्थितम्)
पूजयामासworshipped
पूजयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (पूज्) (धातु) + causative (णिच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative/intensive honorific)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Purāṇic narrator (Vyāsa/Śaunaka-style narration; verse in third-person description of Rāma’s act)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rāghava (Rāma)
M
Mahādeva (Śiva)
Ī
Īśāna
S
Setu (Rāma-setu / Setubandha)
L
Liṅga

FAQs

By portraying Rāma reverently establishing and worshipping Īśāna as the liṅga, the verse points to the Purāṇic insight that the Supreme is approachable through a concrete symbol while remaining transcendent—one reality honored through devotional form.

The verse foregrounds pūjā as a disciplined sādhana: स्थापना (ritual consecration), ध्यान/भाव (focused reverence toward Īśāna), and सेवा (acts of worship). In Kurma Purana’s broader Shaiva framework, such devotion supports inner steadiness that complements Pāśupata-oriented restraint and contemplation.

Rāma—an avatāra associated with Viṣṇu—personally installs and worships Śiva as Īśāna, illustrating Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: devotion to one form of the Divine naturally includes reverence for the other, affirming unity rather than rivalry.