Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

कदाचिद् वसतो ऽरण्ये रावणो नाम राक्षसः / परिव्राजकवेषेण सीतां हृत्वा ययौ पुरीम्

kadācid vasato 'raṇye rāvaṇo nāma rākṣasaḥ / parivrājakaveṣeṇa sītāṃ hṛtvā yayau purīm

ఒకసారి వారు అరణ్యంలో నివసిస్తున్నప్పుడు, రావణుడనే రాక్షసుడు పరివ్రాజక వేషంతో వచ్చి సీతను అపహరించి తన నగరానికి వెళ్లిపోయెను.

कदाचित्once
कदाचित्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at some time/once)
वसतःof (him) dwelling / while dwelling
वसतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘while (he) was dwelling’
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशार्थक (called/by name)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; रावणस्य विशेषणरूपेण
परिव्राजकवेषेणin the guise of an ascetic
परिव्राजकवेषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरिव्राजक + वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (परिव्राजकस्य वेषः)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
हृत्वाhaving abducted
हृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having seized/abducted’
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Purana narrator (Vyasa/Suta-style narration within the Kurma Purana’s frame)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

R
Ravana
S
Sita
A
Aranya (forest)
P
Parivrajaka (wandering mendicant)

FAQs

This verse is primarily narrative (Sītā-haraṇa) and does not directly teach ātma-tattva; indirectly, it sets a dharmic contrast—how delusion and disguise (māyā-like deception) lead to adharma, a theme later clarified through higher teachings in the Purana.

No explicit yoga practice is taught in this verse; its value is ethical and contextual—showing how outward appearance (veṣa) can mislead, a caution relevant to yogic discernment (viveka) emphasized elsewhere in the Kurma Purana’s spiritual instruction.

This specific verse does not mention Shiva-Vishnu unity; it functions as an epic episode within the Purana’s broader synthesis, where later sections integrate Shaiva and Vaishnava teachings into a unified dharmic and yogic vision.