Adhyaya 55
Anushanga PadaAdhyaya 5527 Verses

Adhyaya 55

यज्ञसमापन-दक्षिणा-आवभृथस्नान-वर्णनम् (Completion of the Sacrifice, Gifts, and Avabhṛtha Bath)

ఈ భాగంలో రాజసత్తముడు వేదపారగులైన ఋత్వికులు, సభ్యులతో కలిసి శాస్త్రోక్త విధానంలో సమృద్ధిగా యజ్ఞాన్ని సమాప్తి చేస్తాడు. సుసజ్జిత వేదిక, పాత్రలు, క్రమబద్ధ కర్మలతో యజ్ఞం పూర్తయ్యాక ఋత్వికులకు దక్షిణలు ఇస్తాడు; బ్రాహ్మణులకు, యాచకులకు ఆశించినదానికంటే ఎక్కువ ధనం పంచి, పెద్దల పాదాల వద్ద సాష్టాంగ నమస్కరించి క్షమా‑ఆశీర్వాదాలు కోరుతాడు. అనంతరం సూత‑మాగధ‑వందుల స్తుతులు, వాద్యాలు, ఛత్ర‑చామరాలు, నగర అలంకరణలతో శోభాయాత్ర సరయూ తీరానికి వెళ్లి అవభృథ స్నానం చేస్తుంది. స్నానానంతరం వేదమంత్రఘోష, మంగళవాద్యాలతో రాజు నగరానికి తిరిగి వచ్చి, యజ్ఞసమాప్తి‑దానవితరణ‑ప్రజాభినందనాల ద్వారా ధర్మం మరియు రాజ్యాధికార న్యాయబద్ధతను ప్రకటిస్తాడు.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे कपिलाश्रमस्थाश्वानयनं नाम चतुष्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः // ५४// äः अभिनन्द्याशिषात्यर्थं लालयन्प्रशशंस ह

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణమునందు వాయుప్రోక్త మధ్యమభాగ తృతీయ ఉపోద్ధాతపాదములో ‘కపిలాశ్రమస్థ అశ్వానయనం’ అను నామముగల పంచపన్నెండవ అధ్యాయము. అప్పుడు అతడు అతనిని అభినందించి, అపార ఆశీర్వాదములతో స్నేహంగా లాలించి ప్రశంసించెను।

Verse 2

अथ ऋत्विक्सदस्यैश्च सहितो राजसत्तमः / उपाक्रमत तं यज्ञे विधिवद्वेदपारगैः

అనంతరం రాజసత్తముడు ఋత్వికులు మరియు సభాసదులతో కలిసి, వేదపారగులచే విధివిధానంగా ఆ యజ్ఞమును ఆరంభించెను।

Verse 3

ततः प्रववृते यज्ञः सर्वसंपद्गुणान्वितः / सम्यगौर्ववसिष्ठाद्यैर्मुनिभिः संप्रवर्त्तितः

అనంతరం సమస్త సంపదలు, గుణాలతో యుక్తమైన యజ్ఞం ప్రారంభమైంది; ఔర్వ, వసిష్ఠాది మునులు దానిని సమ్యక్గా ప్రవర్తింపజేశారు।

Verse 4

हिरण्मयमयी वेदिः पात्राण्युच्चावचानि च / सुसमृद्धं यथाशास्त्रं यज्ञे सर्वं बभूव ह

సువర్ణమయమైన వేదిక, ఎత్తు-తక్కువగా ఉన్న అనేక పాత్రలు; శాస్త్రోక్తంగా యజ్ఞంలో అన్నీ సమృద్ధిగా సిద్ధమయ్యాయి।

Verse 5

एवं प्रवर्त्तितं यज्ञमृत्विजः सर्व एव ते / क्रमात्समापयामासुर्यजमानपुरस्सराः

ఈ విధంగా ప్రారంభమైన యజ్ఞాన్ని ఆ సమస్త ఋత్విజులు యజమానుని ముందుంచి క్రమంగా సమాప్తి చేశారు।

Verse 6

समापयित्वा तं यज्ञं राजा विधिविदां वरः / यथावद्दक्षिणां चैव ऋत्विजां प्रददौ तदा

ఆ యజ్ఞాన్ని సమాప్తి చేసిన తరువాత, విధివిదులలో శ్రేష్ఠుడైన రాజు అప్పుడే ఋత్విజులకు యథావిధిగా దక్షిణను ప్రసాదించాడు।

Verse 7

अथ ऋत्विक्सदस्यानां ब्राह्मणानां तथार्थिनाम् / तत्काङ्क्षितादभ्यधिकं प्रददौ वसु सर्वशः

తరువాత ఋత్విజులు, సదస్యులు, బ్రాహ్మణులు మరియు అర్థులు—వారికి కావలసినదానికన్నా ఎక్కువగా, అన్ని విధాల ధనాన్ని ఆయన ప్రసాదించాడు।

Verse 8

एवं संतर्प्य विप्रादीन्दक्षिणाभिर्यथाक्रमम् / क्षमापयामास गुरून्सदस्यान्प्रणिपत्य च

ఈ విధంగా యథాక్రమంగా దక్షిణలు ఇచ్చి విప్రాదులను తృప్తిపరచి, గురువులను మరియు సభాసదులను ప్రణమించి క్షమాపణ కోరెను।

Verse 9

ब्राह्मणाद्यैस्ततो वर्णैरृत्विग्भिश्च समन्वितः / वारकीयाकदंबैश्च सूतमागधवन्दिभिः

అప్పుడు అతడు బ్రాహ్మణాది వర్ణాలవారితో, ఋత్వికులతో కూడి, వారకీయ సమూహాలతో పాటు సూతులు, మాగధులు, వందులు చుట్టుముట్టగా ఉన్నాడు।

Verse 10

अन्वीयमानः सस्त्रीकः श्वेतच्छत्रविराजितः / दोधूयमानचमरो वालव्यजनराजितः

అతడు స్త్రీలతో కూడి అనుసరింపబడుచు, శ్వేత ఛత్రంతో విరాజిల్లెను; ఊగే చామరాలతోను, వాలవ్యజనాల శోభతోను ప్రకాశించెను।

Verse 11

नानावादित्रनिर्घोषैर्बधिरीकृतदिङ्मुखः / स गत्वा सरयूतीरं यथाशाश्त्रं यथाविधि

వివిధ వాద్యాల ఘోషతో దిక్కులు బధిరమైనట్లుగా అయ్యెను; అతడు శాస్త్రానుసారంగా, విధివిధానంగా సరయూ తీరానికి వెళ్లెను।

Verse 12

चकारावभृथस्नानं मुदितः सहबन्धुभिः / एवं स्नात्वा सपत्नीकः सुहृद्भिर्ब्राह्मणैः सह

అతడు ఆనందంతో బంధువులతో కలిసి అవభృథస్నానం చేసెను; ఈ విధంగా స్నానమాచరించి, భార్యతో కూడి, సుహృదులు మరియు బ్రాహ్మణులతో కలిసి ఉన్నాడు।

Verse 13

वीणावेणुमृदङ्गादिनानावादित्रनिःस्वनैः / मङ्गल्यैर्वेदघोषैश्च सह विप्रजनेरितैः

వీణ, వేణు, మృదంగాది నానావిధ వాద్యాల నాదాలతోను, విప్రులు ఉచ్చరించిన మంగళకర వేదఘోషాలతోను కలిసి।

Verse 14

संस्तूयमानः परितः सूतमागधबन्दिभिः / प्रविवेश पुरीं रम्यां हृष्टपुष्टजनायुतम्

సూతులు, మాగధులు, బందులు చుట్టూ స్తుతిస్తూ ఉండగా, హర్షితమైన పుష్ట జనసమూహంతో నిండిన ఆ రమ్య పురిలో ఆయన ప్రవేశించాడు।

Verse 15

श्वेतव्यजन सच्छत्रपताकाध्वजमालिनीम् / सिक्तसंमृष्टभूभागापणशोभासमन्विताम्

ఆ నగరం తెల్లని వ్యజనాలు, శుభ్రమైన ఛత్రాలు, పతాకాలు, ధ్వజమాలలతో అలంకరించబడి, నీటితో చల్లించి శుభ్రపరచిన నేలభాగాలతోను, అంగడి-వీధుల శోభతోను సమన్వితమై ఉంది।

Verse 16

कैलासाद्रिप्रकाशाभिरुज्ज्वलां सौधपङ्क्तिभिः / स तत्रागरुधूपोत्थगन्धामोदितदिङ्मुखम्

కైలాస పర్వతంలా ప్రకాశించే సౌధపంక్తులతో ఆ నగరం ఉజ్జ్వలంగా ఉంది; అక్కడ అగరు ధూపం నుండి వచ్చిన సుగంధంతో దిక్కులు ఆనందంతో పరిమళించాయి।

Verse 17

विकीर्यमाणः परितः पौरनारीजनैर्मुहुः / लाजवर्षेण सानन्दं वीक्षमाणश्च नागरैः

పౌరనారీలు మళ్లీ మళ్లీ చుట్టూ లాజాల వర్షం కురిపించగా, నగరవాసులు ఆనందంతో ఆయనను వీక్షిస్తూ ఉన్నారు।

Verse 18

उपदाभिरनेकाभिस्तत्रतत्र वणिग्जनैः / संभाव्यमानः शनकैर्जगम स्वपुरं प्रति

అతడు అనేక ఉపహారాలతో అక్కడక్కడి వ్యాపారులచే సత్కరింపబడుతూ, నెమ్మదిగా తన స్వపురం వైపు వెళ్లెను।

Verse 19

स प्रविश्य गृहं रम्यं सर्वमण्डलमण्डितम् / सम्यक्संभावयामास सुहृदो ब्राह्मणानपि

అతడు సమస్త మండలాలతో అలంకరింపబడిన రమ్యమైన గృహంలో ప్రవేశించి, సుహృదులనూ బ్రాహ్మణులనూ సమ్యకంగా సత్కరించెను।

Verse 20

संसेव्यमानश्च तदा नानादेशेश्वरैर्नृपैः / सभायां राजशार्दूलो रेमे शक्र इवापरः

అప్పుడు నానాదేశాధిపతులైన రాజులచే సేవింపబడుతూ, ఆ రాజశార్దూలుడు సభలో మరొక శక్రునివలె ఆనందించెను।

Verse 21

एवं सुहृद्भिः सहितः पूरयित्वा मनोरथम् / सगरः सह भार्याभ्यां रेमे नृपवरोत्तमः

ఇలా సుహృదులతో కలిసి తన మనోరథాన్ని నెరవేర్చుకొని, నృపశ్రేష్ఠుడైన సగరుడు తన రెండు భార్యలతో ఆనందించెను।

Verse 22

अंशुमन्तं ततः पौत्रं मुदा विनयशालिनम् / वसिष्ठानुमते राजा यौवराज्ये ऽभ्यषेचयत्

ఆపై రాజు వసిష్ఠుని అనుమతితో, ఆనందంతో వినయశీలుడైన మనవడు అంశుమంతుని యువరాజ్యానికి అభిషేకించెను।

Verse 23

पौरजानपदानां तु बन्धूनां सुहृदामपि / स प्रियो ऽभवदत्यर्थमुदारैश्च गुणैर्नृपः

పౌరులు, జనపదవాసులు, బంధువులు మరియు సుహృదులకు ఆ రాజు తన ఉదార గుణాలతో అత్యంత ప్రియుడయ్యాడు।

Verse 24

प्रजास्तमन्वरज्यन्त बालमप्यमितौजसम् / नवं च शुक्लपक्षादौशीतांशुमचिरोदितम्

అపార తేజస్సు గల ఆ బాలుడినీ ప్రజలు అనుసరించి ప్రేమించారు; శుక్లపక్ష ఆరంభంలో తాజాగా ఉదయించిన నవచంద్రుని వలె।

Verse 25

स तेन सहितः श्रीमान्सुत्दृद्भिश्च नृपोत्तमः / भार्याभ्यामनुरूपाभ्यां रममाणो ऽवसच्चिरम्

ఆ శ్రీమంతుడైన ఉత్తమ రాజు, అతనితోను బలమైన కుమారులతోను కలిసి, తగిన రెండు భార్యలతో ఆనందిస్తూ దీర్ఘకాలం నివసించాడు।

Verse 26

युवैव राजशार्दूलः साक्षाद्धर्म इवापरः / पालयामास वसुधां सशैलवनकाननाम्

యువకుడైనప్పటికీ ఆ రాజశార్దూలుడు సాక్షాత్తు మరొక ధర్మంలా ఉండి, పర్వతాలు, వనాలు, కాననాలతో కూడిన భూమిని పాలించాడు।

Verse 27

एवं महानहिमदीधितिवंशमौलिरत्नाय यमानवपुरुत्तरकोसलेशः / पूर्णेन्दुवत्सकललोकमनो ऽभिरामः सार्द्ध प्रजाभिरखिलाभिरलं जहर्ष

ఇలా యమానవపుర ఉత్తరకోసలాధీశుడు, మహా-నహిమ-దీధితి వంశ మౌలిరత్నమైన అతడు, పూర్ణచంద్రునివలె సమస్త లోకాల మనస్సులకు ఆనందదాయకుడై, సమస్త ప్రజలతో కలిసి పరమ హర్షాన్ని పొందాడు।

Frequently Asked Questions

In the provided verses, the emphasis is not a Vamsha catalogue but a ritual closure sequence (yajña → dakṣiṇā → avabhṛtha). Any lineage data would likely be contextual or in adjacent chapters rather than explicitly enumerated in this excerpt.

The chapter stresses vedapāragā officiants, a properly prepared vedi and vessels (pātrāṇi), orderly completion (kramāt samāpanam), prescribed dakṣiṇā to ṛtviks/sadasyas, and the avabhṛtha-snāna—together forming the canonical closure and validation of the sacrifice.

Sarayū anchors the rite in sacred geography, while the procession with bards, Vedic chants, and civic decoration externalizes ritual success into public order—encoding how dharma is made visible and politically operative after the sacrificial act.