
అధ్యాయము 178 తపస్సులోని అస్థిరత, దైవీయ జోక్యం, మరియు మోక్షప్రదమైన పుణ్యక్షేత్ర మహిమను బోధించే కథనము. వ్యాసుడు గోమతీ నది ఏకాంత తీరంలో వేదపారంగతుడు, జితేంద్రియుడు అయిన ఋషి కండువు ఘోర తపస్సును వర్ణిస్తాడు. అతని తపోతేజస్సుకు భయపడ్డ ఇంద్రుడు (శక్రుడు) కామ, వాయు, వసంతుల సహాయంతో అప్సరస ప్రమ్లోచాను పంపి బ్రహ్మచర్యాన్ని భంగం చేయిస్తాడు. కండువు మోహానికి లోనై కర్మానుష్ఠానాలను విడిచి శతాబ్దాల పాటు ఆసక్తిలో జీవించి కాలగమనాన్ని గ్రహించడు. నిజం తెలిసిన తరువాత తన తపోధన నష్టాన్ని గర్హించి ప్రమ్లోచాను పంపివేస్తాడు; వృక్షాలు కాపాడిన స్వేద/గర్భం నుండి, వాయు-చంద్రుల పోషణతో మారీషా అద్భుత జననం జరుగుతుంది. అనంతరం కండువు దక్షిణ సముద్ర తీరంలోని పురుషోత్తమక్షేత్రంలో విష్ణు సన్నిధికి వెళ్లి ‘బ్రహ్మపార’ అనే ఏకాగ్ర జపం చేసి హరి దర్శనం, మోక్షాశ్వాసనం పొందుతాడు; ఇంద్రియనిగ్రహం మరియు అద్వైత ధ్యానంతో చివరకు విముక్తిని పొందుతాడు।
{"opening_hook":"Vyāsa introduces Kaṇḍu as a near-ideal tapasvin—Veda-versed, sense-restrained—kindling immediate suspense by placing him alone on the secluded Gomatī bank where austerity is said to ‘heat’ the three worlds.","rising_action":"Indra, fearing the power of tapas, deploys a classic purāṇic counter-force: Pramlocā aided by Kāma (desire), Vāyu (restless movement), and Vasanta (seasonal allure). Sensory beauty and subtle disturbance erode Kaṇḍu’s brahmacarya; he drops sandhyā, japa, homa, svādhyāya, and niyamas, and centuries pass unnoticed in attachment at Mandara-droṇī.","climax_moment":"The moral and theological pivot comes when Kaṇḍu awakens to the deception, laments the ruin of his tapas, yet refuses to curse Pramlocā—placing blame on his own unmastered senses—and then turns to the salvific geography of Puruṣottama-kṣetra, where his ‘brahmapāra’ japa and expansive stuti draw Hari’s direct darśana and mokṣa-assurance.","resolution":"The chapter closes with restoration through bhakti and jñāna: Kaṇḍu regains equanimity, restrains the senses, contemplates the nirguṇa/nirlepa Puruṣottama, and attains supreme liberation; a phalaśruti adds that hearing/reciting this account purifies and leads to heavenly ascent.","key_verse":"Teaching (sense-control + refuge in Puruṣottama): “Not another is to be blamed—my own senses, ungoverned, became the cause of my fall. Taking refuge in Puruṣottama, and fixing the mind on Hari beyond guṇas, one attains the highest release.” (rendered summary-translation of the chapter’s central instruction)"}
{"primary_theme":"Puruṣottama-kṣetra as mokṣa-giving refuge after ascetic fall (tīrtha-soteriology).","secondary_themes":["Ascetic vulnerability: tapas without vigilant indriya-nigraha is unstable","Indra’s obstruction motif: deva-fear of tapas as a purāṇic test-pattern","Accountability over scapegoating: Kaṇḍu blames his senses, not Pramlocā","Mythic genealogy: Māriṣā’s wondrous birth and linkage to Dakṣa-lineage"],"brahma_purana_doctrine":"Puruṣottama on the southern ocean shore is presented as rare, wish-fulfilling, and explicitly muktida: concentrated japa and bhakti there, joined to nirguṇa contemplation, overrides even severe spiritual loss and culminates in mokṣa.","adi_purana_significance":"As ‘Ādi Purāṇa,’ the chapter models a foundational purāṇic pedagogy: (1) tapas is powerful yet precarious, (2) bhakti-centered tīrtha is a universal corrective, and (3) cosmic genealogy and sacred geography are woven into a single salvation narrative."}
{"opening_rasa":"शान्त","climax_rasa":"अद्भुत","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["शान्त → रौद्र (Indra’s anxious opposition) → शृङ्गार (temptation) → करुण (Kaṇḍu’s remorse) → अद्भुत (Hari-darśana) → शान्त (mokṣa)"],"devotional_peaks":["Kaṇḍu’s ‘brahmapāra’ japa at Puruṣottama","The expansive stuti identifying Hari with kāla, bhūtas, and Veda","Hari’s boon discourse elevating bhakti as accessible to all and mokṣa-bestowing"]}
{"tirthas_covered":["गोमती नदी (Gomatī riverbank)","पुरुषोत्तमक्षेत्र (Puruṣottama-kṣetra)","दक्षिणोदधितीर (southern ocean shore)"],"jagannath_content":"Puruṣottama is praised as a rare, muktida Viṣṇu-āyatana on the southern seacoast; the emphasis is on darśana, japa, and liberation-granting power of the kṣetra (a core Puri/Jagannātha-zone valuation, even when Jagannātha is not foregrounded by name).","surya_content":null,"cosmology_content":"Stuti-material briefly universalizes Viṣṇu as the ground of time, elements, and Vedic order—cosmology invoked as theology rather than as a full sarga/pralaya account."}
Verse 1
व्यास उवाच तस्मिन् क्षेत्रे मुनिश्रेष्ठाः सर्वसत्त्वसुखावहे धर्मार्थकाममोक्षाणां फलदे पुरुषोत्तमे //
ఇది అధ్యాయము 178 లోని మొదటి శ్లోకం.
Verse 2
कण्डुर् नाम महातेजा ऋषिः परमधार्मिकः सत्यवादी शुचिर् दान्तः सर्वभूतहिते रतः //
ఇది రెండవ శ్లోకం; పవిత్ర పురాణవచనం, ధర్మార్థాన్ని స్పష్టంగా ప్రకటిస్తుంది।
Verse 3
जितेन्द्रियो जितक्रोधो वेदवेदाङ्गपारगः अवाप परमां सिद्धिम् आराध्य पुरुषोत्तमम् //
ఇది మూడవ శ్లోకం; పురాణంలో ధర్మవిస్తారాన్ని శ్రద్ధతో నిరూపిస్తుంది।
Verse 4
अन्ये ऽपि तत्र संसिद्धा मुनयः संशितव्रताः सर्वभूतहिता दान्ता जितक्रोधा विमत्सराः //
ఇది నాల్గవ శ్లోకం; శాస్త్రార్థాన్ని సంగ్రహించి పవిత్ర వచనంగా ప్రకటిస్తుంది।
Verse 5
मुनय ऊचुः को ऽसौ कण्डुः कथं तत्र जगाम परमां गतिम् श्रोतुम् इच्छामहे तस्य चरितं ब्रूहि सत्तम //
ఇది ఐదవ శ్లోకం; పురాణధర్మ సారాన్ని శ్రోతల హితార్థం చూపిస్తుంది।
Verse 6
व्यास उवाच शृणुध्वं मुनिशार्दूलाः कथां तस्य मनोहराम् प्रवक्ष्यामि समासेन मुनेस् तस्य विचेष्टितम् //
ఇది ఆరవ శ్లోకం; పుణ్యప్రద జ్ఞానాన్ని ఇచ్చి మోక్షమార్గాన్ని సూచిస్తుంది।
Verse 7
पवित्रे गोमतीतीरे विजने सुमनोहरे कन्दमूलफलैः पूर्णे समित्पुष्पकुशान्वितैः //
సప్తమ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం కేవలం “7” మాత్రమే; అసలు శ్లోకం లేక అర్థానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 8
नानाद्रुमलताकीर्णे नानापुष्पोपशोभिते नानापक्षिरुते रम्ये नानामृगगणान्विते //
అష్టమ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం కేవలం “8” మాత్రమే; అసలు శ్లోకం లేక అర్థానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 9
तत्राश्रमपदं कण्डोर् बभूव मुनिसत्तमाः सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं कदलीखण्डमण्डितम् //
నవమ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం కేవలం “9” మాత్రమే; అసలు శ్లోకం లేక అర్థానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 10
तपस् तेपे मुनिस् तत्र सुमहत् परमाद्भुतम् व्रतोपवासैर् नियमैः स्नानमौनसुसंयमैः //
దశమ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం కేవలం “10” మాత్రమే; అసలు శ్లోకం లేక అర్థానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 11
ग्रीष्मे पञ्चतपा भूत्वा वर्षासु स्थण्डिलेशयः आर्द्रवासास् तु हेमन्ते स तेपे सुमहत् तपः //
ఏకాదశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం కేవలం “11” మాత్రమే; అసలు శ్లోకం లేక అర్థానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 12
दृष्ट्वा तु तपसो वीर्यं मुनेस् तस्य सुविस्मिताः बभूवुर् देवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास् तथा //
ద్వాదశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూల శ్లోకపాఠం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ‘12’ అనే సంఖ్యా సూచన మాత్రమే ఉంది.
Verse 13
भूमिं तथान्तरिक्षं च दिवं च मुनिसत्तमाः कण्डुः संतापयाम् आस त्रैलोक्यं तपसो बलात् //
త్రయోదశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూల శ్లోకం లేదు; ‘13’ అనే సంఖ్యా సూచన మాత్రమే ఉంది.
Verse 14
अहो ऽस्य परमं धैर्यम् अहो ऽस्य परमं तपः इत्य् अब्रुवंस् तदा दृष्ट्वा देवास् तं तपसि स्थितम् //
చతుర్దశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూలపాఠం ఇవ్వలేదు; ‘14’ అనే సంఖ్యా సూచన మాత్రమే ఉంది.
Verse 15
मन्त्रयाम् आसुर् अव्यग्राः शक्रेण सहितास् तदा भयात् तस्य समुद्विग्नास् तपोविघ्नम् अभीप्सवः //
పంచదశ శ్లోకం—ఇక్కడ శ్లోక మూలవాక్యం లేదు; ‘15’ అనే సంఖ్య మాత్రమే చూపబడింది.
Verse 16
ज्ञात्वा तेषाम् अभिप्रायं शक्रस् त्रिभुवनेश्वरः प्रम्लोचाख्यां वरारोहां रूपयौवनगर्विताम् //
షోడశ శ్లోకం—ఇక్కడ మూల శ్లోకపాఠం కనిపించదు; ‘16’ అనే సంఖ్యా గుర్తు మాత్రమే ఉంది.
Verse 17
सुमध्यां चारुजङ्घां तां पीनश्रोणिपयोधराम् सर्वलक्षणसंपन्नां प्रोवाच फलसूदनः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 18
शक्र उवाच प्रम्लोचे गच्छ शीघ्रं त्वं यदासौ तप्यते मुनिः विघ्नार्थं तस्य तपसः क्षोभयस्वांशु सुप्रभे //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 19
प्रम्लोचोवाच तव वाक्यं सुरश्रेष्ठ करोमि सततं प्रभो किंतु शङ्का ममैवात्र जीवितस्य च संशयः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 20
बिभेमि तं मुनिवरं ब्रह्मचर्यव्रते स्थितम् अत्युग्रं दीप्ततपसं ज्वलनार्कसमप्रभम् //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 21
ज्ञात्वा मां स मुनिः क्रोधाद् विघ्नार्थं समुपागताम् कण्डुः परमतेजस्वी शापं दास्यति दुःसहम् //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 22
उर्वशी मेनका रम्भा घृताची पुञ्जिकस्थला विश्वाची सहजन्या च पूर्वचित्तिस् तिलोत्तमा //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ఖచ్చితమైన అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 23
अलम्बुषा मिश्रकेशी शशिलेखा च वामना अन्याश् चाप्सरसः सन्ति रूपयौवनगर्विताः //
ఈ శ్లోకానికి మూల పాఠ్యం అందుబాటులో లేదు; కాబట్టి భావార్థంతో అనువాదం చేయలేము. దయచేసి శ్లోకం పంపండి.
Verse 24
सुमध्याश् चारुवदनाः पीनोन्नतपयोधराः कामप्रधानकुशलास् तास् तत्र संनियोजय //
సంస్కృత మూలం లేకుండా అనువాదం సముచితం కాదు; దయచేసి 178.24 శ్లోక పాఠ్యాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 25
ब्रह्मोवाच तस्यास् तद् वचनं श्रुत्वा पुनः प्राह शचीपतिः तिष्ठन्तु नाम चान्यास् तास् त्वं चात्र कुशला शुभे //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ప్రామాణిక అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి పాఠ్యం ఇవ్వండి.
Verse 26
कामं वसन्तं वायुं च सहायार्थे ददामि ते तैः सार्धं गच्छ सुश्रोणि यत्रास्ते स महामुनिः //
178.26 శ్లోకపు మూల పాఠ్యం లేకుండా అర్థనిర్ణయం సాధ్యం కాదు; దయచేసి సంస్కృత శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 27
शक्रस्य वचनं श्रुत्वा तदा सा चारुलोचना जगामाकाशमार्गेण तैः सार्धं चाश्रमं मुनेः //
ఇక్కడ శ్లోకపాఠం సూచించబడింది; దాని భావం సందర్భానుసారం గ్రహించాలి।
Verse 28
गत्वा सा तत्र रुचिरं ददर्श वनम् उत्तमम् मुनिं च दीप्ततपसम् आश्रमस्थम् अकल्मषम् //
ఇక్కడ శ్లోకసంఖ్య మాత్రమే కనిపిస్తుంది; మూలపాఠం లభించినప్పుడే యథార్థానువాదం సాధ్యం।
Verse 29
अपश्यत् सा वनं रम्यं तैः सार्धं नन्दनोपमम् सर्वर्तुवरपुष्पाढ्यं शाखामृगगणाकुलम् //
మూలశ్లోకం ఇక్కడ ఇవ్వలేదు; అందువల్ల నిశ్చిత భావానువాదం చేయలేం।
Verse 30
पुण्यं पद्मबलोपेतं सपल्लवमहाबलम् श्रोत्ररम्यान् सुमधुराञ् शब्दान् खगमुखेरितान् //
మూలపాఠం అందినప్పుడు, దాని పవిత్రార్థం యథాశక్తి అనువదించబడుతుంది।
Verse 31
सर्वर्तुफलभाराढ्यान् सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलान् अपश्यत् पादपांश् चैव विहंगैर् अनुनादितान् //
కాబట్టి దయచేసి శ్లోకపు మూలవాక్యాలను ఇవ్వండి; అప్పుడు మాత్రమే సమ్యక అనువాదం సిద్ధమవుతుంది।
Verse 32
आम्रान् आम्रातकान् भव्यान् नारिकेरान् सतिन्दुकान् अथ बिल्वांस् तथा जीवान् दाडिमान् बीजपूरकान् //
ఇక్కడ మూల శ్లోకం ఇవ్వలేదు; “32” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం చేస్తాను.
Verse 33
पनसांल् लकुचान् नीपाञ् शिरीषान् सुमनोहरान् पारावतांस् तथा कोलान् अरिमेदाम्लवेतसान् //
ఇక్కడ మూల శ్లోకం ఇవ్వలేదు; “33” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం చేస్తాను.
Verse 34
भल्लातकान् आमलकाञ् शतपर्णांश् च किंशुकान् इङ्गुदान् करवीरांश् च हरीतकीविभीतकान् //
ఇక్కడ మూల శ్లోకం ఇవ్వలేదు; “34” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం చేస్తాను.
Verse 35
एतान् अन्यांश् च सा वृक्षान् ददर्श पृथुलोचना तथैवाशोकपुंनागकेतकीबकुलान् अथ //
ఇక్కడ మూల శ్లోకం ఇవ్వలేదు; “35” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం చేస్తాను.
Verse 36
पारिजातान् कोविदारान् मन्दारेन्दीवरांस् तथा पाटलाः पुष्पिता रम्या देवदारुद्रुमांस् तथा //
ఇక్కడ మూల శ్లోకం ఇవ్వలేదు; “36” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం చేస్తాను.
Verse 37
शालांस् तालांस् तमालांश् च निचुलांल् लोमकांस् तथा अन्यांश् च पादपश्रेष्ठान् अपश्यत् फलपुष्पितान् //
ఇక్కడ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “37” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకపాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు యథాశాస్త్ర అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 38
चकोरैः शतपत्त्रैश् च भृङ्गराजैस् तथा शुकैः कोकिलैः कलविङ्कैश् च हारीतैर् जीवजीवकैः //
ఇక్కడ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “38” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు భక్తి-శాస్త్ర భావానుసారంగా అనువదిస్తాను.
Verse 39
प्रियपुत्रैश् चातकैश् च तथान्यैर् विविधैः खगैः श्रोत्ररम्यं सुमधुरं कूजद्भिश् चाप्य् अधिष्ठितम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కేవలం “39” మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకపాఠం పంపండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం అందుతుంది.
Verse 40
सरांसि च मनोज्ञानि प्रसन्नसलिलानि च कुमुदैः पुण्डरीकैश् च तथा नीलोत्पलैः शुभैः //
ఇక్కడ “40” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; శ్లోకపాఠం లేదు. దయచేసి మూల సంస్కృతం ఇవ్వండి, అప్పుడు ధార్మిక భావంతో అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 41
कह्लारैः कमलैश् चैव आचितानि समन्ततः कादम्बैश् चक्रवाकैश् च तथैव जलकुक्कुटैः //
ఈ శ్లోకానికి మూలపాఠం ఇవ్వలేదు; కేవలం “41” మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకం ఇవ్వండి, అప్పుడు శ్రద్ధతో అనువదిస్తాను.
Verse 42
कारण्डवैर् बकैर् हंसैः कूर्मैर् मद्गुभिर् एव च एतैश् चान्यैश् च कीर्णानि समन्ताज् जलचारिभिः //
ఇక్కడ “42” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున యథార్థ అనువాదం ఇవ్వడం సాధ్యం కాదు।
Verse 43
क्रमेणैव तथा सा तु वनं बभ्राम तैः सह एवं दृष्ट्वा वनं रम्यं तैः सार्धं परमाद्भुतम् //
ఇక్కడ “43” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున యథార్థ అనువాదం ఇవ్వడం సాధ్యం కాదు।
Verse 44
विस्मयोत्फुल्लनयना सा बभूव वराङ्गना प्रोवाच वायुं कामं च वसन्तं च द्विजोत्तमाः //
ఇక్కడ “44” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున యథార్థ అనువాదం ఇవ్వడం సాధ్యం కాదు।
Verse 45
प्रम्लोचोवाच कुरुध्वं मम साहाय्यं यूयं सर्वे पृथक् पृथक् //
ఇక్కడ “45” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున యథార్థ అనువాదం ఇవ్వడం సాధ్యం కాదు।
Verse 46
ब्रह्मोवाच एवम् उक्त्वा तदा सा तु तथेत्य् उक्ता सुरैर् द्विजाः प्रत्युवाचाद्य यास्यामि यत्रासौ संस्थितो मुनिः //
ఇక్కడ “46” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున యథార్థ అనువాదం ఇవ్వడం సాధ్యం కాదు।
Verse 47
अद्य तं देहयन्तारं प्रयुक्तेन्द्रियवाजिनम् स्मरशस्त्रगलद्रश्मिं करिष्यामि कुसारथिम् //
ఇక్కడ ‘47’ అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున సరైన అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 48
ब्रह्मा जनार्दनो वापि यदि वा नीललोहितः तथाप्य् अद्य करिष्यामि कामबाणक्षतान्तरम् //
ఇక్కడ ‘48’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేకపోవడంతో అనువాదం ఇవ్వలేము।
Verse 49
इत्य् उक्त्वा प्रययौ साथ यत्रासौ तिष्ठते मुनिः मुनेस् तपःप्रभावेण प्रशान्तश्वापदाश्रमम् //
ఇక్కడ ‘49’ సంఖ్య మాత్రమే కనిపిస్తుంది; శ్లోకపాఠం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 50
सा पुंस्कोकिलमाधुर्ये नदीतीरे व्यवस्थिता स्तोकमात्रं स्थिता तस्माद् अगायत वराप्सराः //
ఇక్కడ శ్లోకం ఇవ్వలేదు, కేవలం ‘50’ సంఖ్య మాత్రమే; అందువల్ల అనువాదం అందించలేము।
Verse 51
ततो वसन्तः सहसा बलं समकरोत् तदा कोकिलारावमधुरम् अकालिकमनोहरम् //
ఇక్కడ ‘51’ సంఖ్య మాత్రమే చూపబడింది; శ్లోకపాఠం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 52
ववौ गन्धवहश् चैव मलयाद्रिनिकेतनः पुष्पान् उच्चावचान् मेध्यान् पातयंश् च शनैः शनैः //
ఇక్కడ ‘యాభై రెండు’ అనే శ్లోకసంఖ్య సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు।
Verse 53
पुष्पबाणधरश् चैव गत्वा तस्य समीपतः मुनेश् च क्षोभयाम् आस कामस् तस्यापि मानसम् //
ఇక్కడ ‘యాభై మూడు’ అనే శ్లోకసంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు।
Verse 54
ततो गीतध्वनिं श्रुत्वा मुनिर् विस्मितमानसः जगाम यत्र सा सुभ्रूः कामबाणप्रपीडितः //
ఇక్కడ ‘యాభై నాలుగు’ అనే శ్లోకసంఖ్య ఉంది; మూల పాఠం లభ్యం కాదు।
Verse 55
दृष्ट्वा ताम् आह संदृष्टो विस्मयोत्फुल्ललोचनः भ्रष्टोत्तरीयो विकलः पुलकाञ्चितविग्रहः //
ఇక్కడ ‘యాభై ఐదు’ అనే శ్లోకసంఖ్య ఉంది; శ్లోక వాక్యం ఇవ్వలేదు।
Verse 56
ऋषिर् उवाच कासि कस्यासि सुश्रोणि सुभगे चारुहासिनि मनो हरसि मे सुभ्रु ब्रूहि सत्यं सुमध्यमे //
ఇక్కడ ‘యాభై ఆరు’ అనే శ్లోకసంఖ్య ఉంది; మూల శ్లోకపాఠం లేదు।
Verse 57
प्रम्लोचोवाच तव कर्मकरा चाहं पुष्पार्थम् अहम् आगता आदेशं देहि मे क्षिप्रं किं करोमि तवाज्ञया //
ఇక్కడ 57వ శ్లోకం సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేనందున భావానువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 58
व्यास उवाच श्रुत्वैवं वचनं तस्यास् त्यक्त्वा धैर्यं विमोहितः आदाय हस्ते तां बालां प्रविवेश स्वम् आश्रमम् //
ఇక్కడ 58వ శ్లోకం సూచించబడింది; మూలపాఠం లేకపోవడంతో భావవ్యాఖ్య/అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 59
ततः कामश् च वायुश् च वसन्तश् च द्विजोत्तमाः जग्मुर् यथागतं सर्वे कृतकृत्यास् त्रिविष्टपम् //
ఇక్కడ 59వ శ్లోకం సూచించబడింది; పాఠ్యం లభించకపోవడంతో అనువాదం చేయలేము.
Verse 60
शशंसुश् च हरिं गत्वा तस्यास् तस्य च चेष्टितम् श्रुत्वा शक्रस् तदा देवाः प्रीताः सुमनसो ऽभवन् //
ఇక్కడ 60వ శ్లోకం సూచించబడింది; మూల శ్లోకం లేకపోవడంతో భావార్థం ఇవ్వలేము.
Verse 61
स च कण्डुस् तया सार्धं प्रविशन्न् एव चाश्रमम् आत्मनः परमं रूपं चकार मदनाकृति //
ఇక్కడ 61వ శ్లోకం సూచించబడింది; పాఠ్యం లేకపోవడంతో యథార్థ అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 62
रूपयौवनसंपन्नम् अतीव सुमनोहरम् दिव्यालंकारसंयुक्तं षोडशवत्सराकृति //
ఇది 178వ అధ్యాయంలోని అరవై రెండవ శ్లోకం.
Verse 63
दिव्यवस्त्रधरं कान्तं दिव्यस्रग्गन्धभूषितम् सर्वोपभोगसंपन्नं सहसा तपसो बलात् //
ఇది 178వ అధ్యాయంలోని అరవై మూడవ శ్లోకం.
Verse 64
दृष्ट्वा सा तस्य तद् वीर्यं परं विस्मयम् आगता अहो ऽस्य तपसो वीर्यम् इत्य् उक्त्वा मुदिताभवत् //
ఇది 178వ అధ్యాయంలోని అరవై నాలుగవ శ్లోకం.
Verse 65
स्नानं संध्यां जपं होमं स्वाध्यायं देवतार्चनम् व्रतोपवासनियमं ध्यानं च मुनिसत्तमाः //
ఇది 178వ అధ్యాయంలోని అరవై ఐదవ శ్లోకం.
Verse 66
त्यक्त्वा स रेमे मुदितस् तया सार्धम् अहर्निशम् मन्मथाविष्टहृदयो न बुबोध तपःक्षयम् //
ఇది 178వ అధ్యాయంలోని అరవై ఆరవ శ్లోకం.
Verse 67
संध्यारात्रिदिवापक्षमासर्त्वयनहायनम् न बुबोध गतं कालं विषयासक्तमानसः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “67” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను.
Verse 68
सा च तं कामजैर् भावैर् विदग्धा रहसि द्विजाः वरयाम् आस सुश्रोणिः प्रलापकुशला तदा //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “68” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను.
Verse 69
एवं कण्डुस् तया सार्धं वर्षाणाम् अधिकं शतम् अतिष्ठन् मन्दरद्रोण्यां ग्राम्यधर्मरतो मुनिः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “69” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను.
Verse 70
सा तं प्राह महाभागं गन्तुम् इच्छाम्य् अहं दिवम् प्रसादसुमुखो ब्रह्मन्न् अनुज्ञातुं त्वम् अर्हसि //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “70” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను.
Verse 71
तयैवम् उक्तः स मुनिस् तस्याम् आसक्तमानसः दिनानि कतिचिद् भद्रे स्थीयताम् इत्य् अभाषत //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “71” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను.
Verse 72
एवम् उक्ता ततस् तेन साग्रं वर्षशतं पुनः बुभुजे विषयांस् तन्वी तेन सार्धं महात्मना //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 72; ఈ పద్యపు మూలపాఠం ఇక్కడ సంఖ్య రూపంలో మాత్రమే సూచించబడింది.
Verse 73
अनुज्ञां देहि भगवन् व्रजामि त्रिदशालयम् उक्तस् तयेति स पुनः स्थीयताम् इत्य् अभाषत //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 73; ఈ పద్యపు మూలపాఠం ఇక్కడ సంఖ్య రూపంలో మాత్రమే సూచించబడింది.
Verse 74
पुनर् गते वर्षशते साधिके सा शुभानना याम्य् अहं त्रिदिवं ब्रह्मन् प्रणयस्मितशोभनम् //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 74; ఈ పద్యపు మూలపాఠం ఇక్కడ సంఖ్య రూపంలో మాత్రమే సూచించబడింది.
Verse 75
उक्तस् तयैवं स मुनिः पुनर् आहायतेक्षणाम् इहास्यतां मया सुभ्रु चिरं कालं गमिष्यसि //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 75; ఈ పద్యపు మూలపాఠం ఇక్కడ సంఖ్య రూపంలో మాత్రమే సూచించబడింది.
Verse 76
तच्छापभीता सुश्रोणी सह तेनर्षिणा पुनः शतद्वयं किंचिद् ऊनं वर्षाणां समतिष्ठत //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 76; ఈ పద్యపు మూలపాఠం ఇక్కడ సంఖ్య రూపంలో మాత్రమే సూచించబడింది.
Verse 77
गमनाय महाभागो देवराजनिवेशनम् प्रोक्तः प्रोक्तस् तया तन्व्या स्थीयताम् इत्य् अभाषत //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం ‘77’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువాదం చేస్తాను.
Verse 78
तस्य शापभयाद् भीरुर् दाक्षिण्येन च दक्षिणा प्रोक्ता प्रणयभङ्गार्तिवेदिनी न जहौ मुनिम् //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల పాఠ్యం లేదు; ‘78’ అని మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు భక్తిశ్రద్ధలతో అనువదిస్తాను.
Verse 79
तया च रमतस् तस्य परमर्षेर् अहर्निशम् नवं नवम् अभूत् प्रेम मन्मथासक्तचेतसः //
ఈ శ్లోకానికి సంస్కృత మూలం ఇవ్వలేదు; ‘79’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. మూల పాఠ్యాన్ని పంపితే అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 80
एकदा तु त्वरायुक्तो निश्चक्रामोटजान् मुनिः निष्क्रामन्तं च कुत्रेति गम्यते प्राह सा शुभा //
ఇక్కడ ‘80’ అని మాత్రమే కనిపిస్తోంది; శ్లోక పాఠ్యం లేదు. దయచేసి బ్రహ్మపురాణంలోని పూర్తి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 81
इत्य् उक्तः स तया प्राह परिवृत्तम् अहः शुभे संध्योपास्तिं करिष्यामि क्रियालोपो ऽन्यथा भवेत् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; ‘81’ మాత్రమే ఉంది. మూల శ్లోకాన్ని ఇస్తే అన్ని భాషల్లో అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 82
ततः प्रहस्य मुदिता सा तं प्राह महामुनिम् किम् अद्य सर्वधर्मज्ञ परिवृत्तम् अहस् तव गतम् एतन् न कुरुते विस्मयं कस्य कथ्यते //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 82; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వబడలేదు, అందువల్ల ఇక్కడ శ్లోక సూచన మాత్రమే ఉంది।
Verse 83
मुनिर् उवाच प्रातस् त्वम् आगता भद्रे नदीतीरम् इदं शुभम् मया दृष्टासि सुश्रोणि प्रविष्टा च ममाश्रमम् //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 83; మూల పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు, కాబట్టి శ్లోక సూచన మాత్రమే ఇచ్చాం।
Verse 84
इयं च वर्तते संध्या परिणामम् अहो गतम् अवहासः किमर्थो ऽयं सद्भावः कथ्यतां मम //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 84; మూల పాఠ్యం లేకుండా భావానువాదం సాధ్యం కాదు, అందువల్ల శ్లోక సంఖ్య మాత్రమే సూచించబడింది।
Verse 85
प्रम्लोचोवाच प्रत्यूषस्य् आगता ब्रह्मन् सत्यम् एतन् न मे मृषा किंत्व् अद्य तस्य कालस्य गतान्य् अब्दशतानि ते //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 85; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేకపోవడంతో అనువాదం ఇవ్వలేము, కేవలం సూచన మాత్రమే ఉంది।
Verse 86
ततः ससाध्वसो विप्रस् तां पप्रच्छायतेक्षणाम् कथ्यतां भीरु कः कालस् त्वया मे रमतः सदा //
అధ్యాయం 178 లోని శ్లోకం 86; మూల పాఠ్యం లేకుండా శాస్త్రీయార్థ అనువాదం సాధ్యం కాదు, అందువల్ల శ్లోక సూచన మాత్రమే ఉంది।
Verse 87
प्रम्लोचोवाच सप्तोत्तराण्य् अतीतानि नववर्षशतानि च मासाश् च षट् तथैवान्यत् समतीतं दिनत्रयम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి యథార్థ అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 88
ऋषिर् उवाच सत्यं भीरु वदस्य् एतत् परिहासो ऽथवा शुभे दिनम् एकम् अहं मन्ये त्वया सार्धम् इहोषितम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం లభ్యం కాదు; అందువల్ల ప్రామాణిక అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి పాఠాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 89
प्रम्लोचोवाच वदिष्याम्य् अनृतं ब्रह्मन् कथम् अत्र तवान्तिके विशेषाद् अद्य भवता पृष्टा मार्गानुगामिना //
ఇక్కడ శ్లోకానికి సంస్కృత మూలం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల భావానువాదం కూడా నిశ్చయంగా సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని వ్రాయండి.
Verse 90
व्यास उवाच निशम्य तद् वचस् तस्याः स मुनिर् द्विजसत्तमाः धिग् धिङ् माम् इत्य् अनाचारं विनिन्द्यात्मानम् आत्मना //
మూల పాఠం లేకుండా అనువాదం సముచితం కాదు; దయచేసి బ్రహ్మపురాణ శ్లోకాన్ని సరిగా ఇవ్వండి.
Verse 91
मुनिर् उवाच तपांसि मम नष्टानि हतं ब्रह्मविदां धनम् हृतो विवेकः केनापि योषिन् मोहाय निर्मिता //
శ్లోక పాఠం అందగానే దాని అర్థాన్ని పదిహేను భాషల్లో యథాశక్తి అనువదిస్తాను; ప్రస్తుతం పాఠం కనిపించడం లేదు.
Verse 94
च् देवराजस्य यत् क्षोभं कुर्वन्त्या भावचेष्टितैः
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “94” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 95
द् न त्वां करोम्य् अहं भस्म क्रोधतीव्रेण वह्निना सतां साप्तपदं मैत्र्यम् उषितो ऽहं त्वया सह //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “95” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 96
अथवा तव दोषः कः किं वा कुर्याम् अहं तव ममैव दोषो नितरां येनाहम् अजितेन्द्रियः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “96” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 97
यथा शक्रप्रियार्थिन्या कृतो मत्तपसो व्ययः त्वया दृष्टिमहामोहमनुनाहं जुगुप्सितः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “97” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 98
व्यास उवाच यावद् इत्थं स विप्रर्षिस् तां ब्रवीति सुमध्यमाम् तावत् स्खलत्स्वेदजला सा बभूवातिवेपथुः //
ఇది 178.98 శ్లోక సంఖ్య; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేనందున అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 99
प्रवेपमानां स च तां स्विन्नगात्रलतां सतीम् गच्छ गच्छेति सक्रोधम् उवाच मुनिसत्तमः //
ఇది 178.99 శ్లోక సంఖ్య; మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేక అనువాదం ఇవ్వలేము।
Verse 100
सा तु निर्भर्त्सिता तेन विनिष्क्रम्य तदाश्रमात् आकाशगामिनी स्वेदं ममार्ज तरुपल्लवैः //
ఇది 178.100 శ్లోక సంఖ్య; మూల పాఠ్యం లేకపోవడంతో భావానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 101
वृक्षाद् वृक्षं ययौ बाला उदग्रारुणपल्लवैः निर्ममार्ज च गात्राणि गलत्स्वेदजलानि वै //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “101” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 102
ऋषिणा यस् तदा गर्भस् तस्या देहे समाहितः निर्जगाम सरोमाञ्चस्वेदरूपी तदङ्गतः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 102 అని సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేనందున భావానువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 103
तं वृक्षा जगृहुर् गर्भम् एकं चक्रे च मारुतः सोमेनाप्यायितो गोभिः स तदा ववृद्धे शनैः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 103 అని సూచన ఉంది; మూల శ్లోకం లేనందున అనువాదం చేయలేము.
Verse 104
मारिषा नाम कन्याभूद् वृक्षाणां चारुलोचना प्राचेतसानां सा भार्या दक्षस्य जननी द्विजाः //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 104 మాత్రమే ఉంది; పాఠ్యం లేకపోవడంతో అర్థవ్యాఖ్య సాధ్యం కాదు.
Verse 105
स चापि भगवान् कण्डुः क्षीणे तपसि सत्तमः पुरुषोत्तमाख्यं भो विप्रा विष्णोर् आयतनं ययौ //
ఇక్కడ 105 అనే శ్లోకాంకం చూపబడింది; మూల గ్రంథ పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 106
ददर्श परमं क्षेत्रं मुक्तिदं भुवि दुर्लभम् दक्षिणस्योदधेस् तीरे सर्वकामफलप्रदम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 106 అని నిర్దేశించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం లేకుండా పవిత్ర భావానువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 107
सुरम्यं वालुकाकीर्णं केतकीवनशोभितम् नानाद्रुमलताकीर्णं नानापक्षिरुतं शिवम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 107 అని మాత్రమే సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 108
सर्वत्र सुखसंचारं सर्वर्तुकुसुमान्वितम् सर्वसौख्यप्रदं नॄणां धन्यं सर्वगुणाकरम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 108 అని మాత్రమే సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 109
भृग्वाद्यैः सेवितं पूर्वं मुनिसिद्धवरैस् तथा गन्धर्वैः किंनरैर् यक्षैस् तथान्यैर् मोक्षकाङ्क्षिभिः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 109 అని మాత్రమే సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 110
ददर्श च हरिं तत्र देवैः सर्वैर् अलंकृतम् ब्राह्मणाद्यैस् तथा वर्णैर् आश्रमस्थैर् निषेवितम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 110 అని మాత్రమే సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 111
दृष्ट्वैव स तदा क्षेत्रं देवं च पुरुषोत्तमम् कृतकृत्यम् इवात्मानं मेने स मुनिसत्तमः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 111 అని మాత్రమే సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 112
तत्रैकाग्रमना भूत्वा चकाराराधनं हरेः ब्रह्मपारमयं कुर्वञ् जपम् एकाग्रमानसः ऊर्ध्वबाहुर् महायोगी स्थित्वासौ मुनिसत्तमः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 112 అని సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇక్కడ లేదు।
Verse 113
मुनय ऊचुः ब्रह्मपारं मुने श्रोतुम् इच्छामः परमं शुभम् जपता कण्डुना देवो येनाराध्यत केशवः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 113 అని పేర్కొనబడింది; మూల శ్లోక పాఠం ఇవ్వలేదు।
Verse 114
व्यास उवाच पारं परं विष्णुर् अपारपारः परः परेभ्यः परमात्मरूपः स ब्रह्मपारः परपारभूतः परः पराणाम् अपि पारपारः
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 114; మూల పాఠ్యం లేకపోవడంతో భావానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 115
स कारणं कारणसंश्रितो ऽपि तस्यापि हेतुः परहेतुहेतुः कार्यो ऽपि चैष सह कर्मकर्तृ रूपैर् अनेकैर् अवतीह सर्वम्
ఇక్కడ 115 శ్లోకాంకం; మూల శ్లోకం చూడకుండా వ్యాఖ్యానం చేయలేం।
Verse 116
ब्रह्म प्रभुर् ब्रह्म स सर्वभूतो ब्रह्म प्रजानां पतिर् अच्युतो ऽसौ ब्रह्माव्ययं नित्यम् अजं स विष्णुर् अपक्षयाद्यैर् अखिलैर् असङ्गः
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 116; మూల పాఠ్యం లభిస్తే అర్థం యథాతథంగా అందించబడుతుంది।
Verse 117
ब्रह्माक्षरम् अजं नित्यं यथासौ पुरुषोत्तमः तथा रागादयो दोषाः प्रयान्तु प्रशमं मम //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 117 అని సూచించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు।
Verse 118
व्यास उवाच श्रुत्वा तस्य मुनेर् जाप्यं ब्रह्मपारं द्विजोत्तमाः भक्तिं च परमां ज्ञात्वा सुदृढां पुरुषोत्तमः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 118 అని సూచన ఉంది; మూల శ్లోక పాఠ్యం ఇక్కడ చూపబడలేదు।
Verse 119
प्रीत्या स परया देवस् तदासौ भक्तवत्सलः गत्वा तस्य समीपं तु प्रोवाच मधुसूदनः //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 119 అని మాత్రమే ఉంది; దాని మూల పాఠ్యం లభ్యం కాదు।
Verse 120
मेघगम्भीरया वाचा दिशः संनादयन्न् इव आरुह्य गरुडं विप्रा विनताकुलनन्दनम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 120 అని నిర్దిష్టం; మూల శ్లోక వచనం ఇక్కడ కనిపించదు।
Verse 121
श्रीभगवान् उवाच मुने ब्रूहि परं कार्यं यत् ते मनसि वर्तते वरदो ऽहम् अनुप्राप्तो वरं वरय सुव्रत //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య 121 అని సూచించబడింది; ఈ శ్లోకపు మూల పాఠ్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు।
Verse 122
श्रुत्वैवं वचनं तस्य देवदेवस्य चक्रिणः चक्षुर् उन्मील्य सहसा ददर्श पुरतो हरिम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १२२ అని సూచించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం అందుబాటులో లేదు.
Verse 123
अतसीपुष्पसंकाशं पद्मपत्त्रायतेक्षणम् शङ्खचक्रगदापाणिं मुकुटाङ्गदधारिणम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १२३ అని సూచించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం అందుబాటులో లేదు.
Verse 124
चतुर्बाहुम् उदाराङ्गं पीतवस्त्रधरं शुभम् श्रीवत्सलक्ष्मसंयुक्तं वनमालाविभूषितम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १२४ అని సూచించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం అందుబాటులో లేదు.
Verse 125
सर्वलक्षणसंयुक्तं सर्वरत्नविभूषितम् दिव्यचन्दनलिप्ताङ्गं दिव्यमाल्यविभूषितम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १२५ అని సూచించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం అందుబాటులో లేదు.
Verse 126
ततः स विस्मयाविष्टो रोमाञ्चिततनूरुहः दण्डवत् प्रणिपत्योर्व्यां प्रणामम् अकरोत् तदा //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १२६ అని సూచించబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం అందుబాటులో లేదు.
Verse 127
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः इत्य् उक्त्वा मुनिशार्दूलास् तं स्तोतुम् उपचक्रमे //
ఇక్కడ ‘१२७’ అనే శ్లోకసంఖ్య మాత్రమే సూచించబడింది; మూల శ్లోకపాఠం ఇక్కడ లభ్యం కాదు.
Verse 128
कण्डुर् उवाच नारायण हरे कृष्ण श्रीवत्साङ्क जगत्पते जगद्बीज जगद्धाम जगत्साक्षिन् नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ ‘१२८’ అనే శ్లోకసంఖ్య సూచన మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం ఇక్కడ ఇవ్వబడలేదు.
Verse 129
अव्यक्त जिष्णो प्रभव प्रधानपुरुषोत्तम पुण्डरीकाक्ष गोविन्द लोकनाथ नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ ‘१२९’ అనే శ్లోకాంకం మాత్రమే కనిపిస్తుంది; శ్లోకపాఠం అందుబాటులో లేదు.
Verse 130
हिरण्यगर्भ श्रीनाथ पद्मनाथ सनातन भूगर्भ ध्रुव ईशान हृषीकेश नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ ‘१३०’ అనే శ్లోకసంఖ్య నిర్దిష్టం; మూల శ్లోకపాఠం ఇవ్వబడలేదు.
Verse 131
अनाद्यन्तामृताजेय जय त्वं जयतां वर अजिताखण्ड श्रीकृष्ण श्रीनिवास नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ ‘१३१’ అనే శ్లోకాంక సూచన ఉంది; మూలపాఠం లేక అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 132
पर्जन्यधर्मकर्ता च दुष्पार दुरधिष्ठित दुःखार्तिनाशन हरे जलशायिन् नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “१३२” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి.
Verse 133
भूतपाव्यक्त भूतेश भूततत्त्वैर् अनाकुल भूताधिवास भूतात्मन् भूतगर्भ नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “१३३” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి.
Verse 134
यज्ञयज्वन् यज्ञधर यज्ञधाताभयप्रद यज्ञगर्भ हिरण्याङ्ग पृश्निगर्भ नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “१३४” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి.
Verse 135
क्षेत्रज्ञः क्षेत्रभृत् क्षेत्री क्षेत्रहा क्षेत्रकृद् वशी क्षेत्रात्मन् क्षेत्ररहित क्षेत्रस्रष्ट्रे नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “१३५” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి.
Verse 136
गुणालय गुणावास गुणाश्रय गुणावह गुणभोक्तृ गुणाराम गुणत्यागिन् नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; కేవలం “१३६” సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని పంపండి.
Verse 137
त्वं विष्णुस् त्वं हरिश् चक्री त्वं जिष्णुस् त्वं जनार्दनः त्वं भूतस् त्वं वषट्कारस् त्वं भव्यस् त्वं भवत्प्रभुः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 138
त्वं भूतकृत् त्वम् अव्यक्तस् त्वं भवो भूतभृद् भवान् त्वं भूतभावनो देवस् त्वाम् आहुर् अजम् ईश्वरम् //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 139
त्वम् अनन्तः कृतज्ञस् त्वं प्रकृतिस् त्वं वृषाकपिः त्वं रुद्रस् त्वं दुराधर्षस् त्वम् अमोघस् त्वम् ईश्वरः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 140
त्वं विश्वकर्मा जिष्णुस् त्वं त्वं शंभुस् त्वं वृषाकृतिः त्वं शंकरस् त्वम् उशना त्वं सत्यं त्वं तपो जनः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 141
त्वं विश्वजेता त्वं शर्म त्वं शरण्यस् त्वम् अक्षरम् त्वं शंभुस् त्वं स्वयंभूश् च त्वं ज्येष्ठस् त्वं परायणः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 142
त्वम् आदित्यस् त्वम् ॐकारस् त्वं प्राणस् त्वं तमिस्रहा त्वं पर्जन्यस् त्वं प्रथितस् त्वं वेधास् त्वं सुरेश्वरः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; “142” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 143
त्वम् ऋग् यजुः साम चैव त्वम् आत्मा संमतो भवान् त्वम् अग्निस् त्वं च पवनस् त्वम् आपो वसुधा भवान् //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; “143” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 144
त्वं स्रष्टा त्वं तथा भोक्ता होता त्वं च हविः क्रतुः त्वं प्रभुस् त्वं विभुः श्रेष्ठस् त्वं लोकपतिर् अच्युतः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; “144” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 145
त्वं सर्वदर्शनः श्रीमांस् त्वं सर्वदमनो ऽरिहा त्वम् अहस् त्वं तथा रात्रिस् त्वाम् आहुर् वत्सरं बुधाः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; “145” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 146
त्वं कालस् त्वं कला काष्ठा त्वं मुहूर्तः क्षणा लवाः त्वं बालस् त्वं तथा वृद्धस् त्वं पुमान् स्त्री नपुंसकः //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; “146” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 147
त्वं विश्वयोनिस् त्वं चक्षुस् त्वं स्थाणुस् त्वं शुचिश्रवाः त्वं शाश्वतस् त्वम् अजितस् त्वम् उपेन्द्रस् त्वम् उत्तमः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १४७ అని సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేక అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 148
त्वं सर्वविश्वसुखदस् त्वं वेदाङ्गं त्वम् अव्ययः त्वं वेदवेदस् त्वं धाता विधाता त्वं समाहितः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १४८ అని మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోక పాఠ్యం లేక అనువాదం/వ్యాఖ్యానం సాధ్యం కాదు।
Verse 149
त्वं जलनिधिर् आमूलं त्वं धाता त्वं पुनर् वसुः त्वं वैद्यस् त्वं धृतात्मा च त्वम् अतीन्द्रियगोचरः //
ఇక్కడ १४९ అనే శ్లోక సంఖ్య ఉంది; పాఠ్యం లేక అర్థనిర్ణయం, అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 150
त्वम् अग्रणीर् ग्रामणीस् त्वं त्वं सुपर्णस् त्वम् आदिमान् त्वं संग्रहस् त्वं सुमहत् त्वं धृतात्मा त्वम् अच्युतः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १५०; మూల పాఠ్యం లేనందున అనువాదం చేయలేము।
Verse 151
त्वं यमस् त्वं च नियमस् त्वं प्रांशुस् त्वं चतुर्भुजः त्वम् एवान्नान्तरात्मा त्वं परमात्मा त्वम् उच्यते //
ఇక్కడ १५१ అనే శ్లోక సంఖ్య; మూల శ్లోక పాఠ్యం ఇవ్వలేదు, అందువల్ల అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 152
त्वं गुरुस् त्वं गुरुतमस् त्वं वामस् त्वं प्रदक्षिणः त्वं पिप्पलस् त्वम् अगमस् त्वं व्यक्तस् त्वं प्रजापतिः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १५२ అని సూచించబడింది; ఈ పద్యపు మూలపాఠం అందుబాటులో లేదు.
Verse 153
हिरण्यनाभस् त्वं देवस् त्वं शशी त्वं प्रजापतिः अनिर्देश्यवपुस् त्वं वै त्वं यमस् त्वं सुरारिहा //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १५३ అని సూచించబడింది; ఈ శ్లోకపు మూలపాఠం లభ్యం కాదు.
Verse 154
त्वं च संकर्षणो देवस् त्वं कर्ता त्वं सनातनः त्वं वासुदेवो ऽमेयात्मा त्वम् एव गुणवर्जितः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १५४ అని పేర్కొనబడింది; ఈ శ్లోకపు మూలవాక్యం కనిపించదు.
Verse 155
त्वं ज्येष्ठस् त्वं वरिष्ठस् त्वं त्वं सहिष्णुश् च माधवः सहस्रशीर्षा त्वं देवस् त्वम् अव्यक्तः सहस्रदृक् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १५५; ఈ శ్లోకపు మూలపాఠం లభించదు.
Verse 156
सहस्रपादस् त्वं देवस् त्वं विराट् त्वं सुरप्रभुः त्वम् एव तिष्ठसे भूयो देवदेव दशाङ्गुलः //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १५६ అని సూచించబడింది; ఈ శ్లోకపు మూలపాఠం అందుబాటులో లేదు.
Verse 157
यद् भूतं तत् त्वम् एवोक्तः पुरुषः शक्र उत्तमः यद् भाव्यं तत् त्वम् ईशानस् त्वम् ऋतस् त्वं तथामृतः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇక్కడ లేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 158
त्वत्तो रोहत्य् अयं लोको महीयांस् त्वम् अनुत्तमः त्वं ज्यायान् पुरुषस् त्वं च त्वं देव दशधा स्थितः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం కనిపించడం లేదు; అందువల్ల ఖచ్చిత అనువాదం చేయలేము. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 159
विश्वभूतश् चतुर्भागो नवभागो ऽमृतो दिवि नवभागो ऽन्तरिक्षस्थः पौरुषेयः सनातनः //
ఇక్కడ శ్లోకానికి సంస్కృత మూలం ఇవ్వలేదు; అందువల్ల భావానువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి మూల శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 160
भागद्वयं च भूसंस्थं चतुर्भागो ऽप्य् अभूद् इह त्वत्तो यज्ञाः संभवन्ति जगतो वृष्टिकारणम् //
శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో నిర్ధిష్ట అనువాదం చేయలేము; దయచేసి పాఠ్యాన్ని అందించండి.
Verse 161
त्वत्तो विराट् समुत्पन्नो जगतो हृदि यः पुमान् सो ऽतिरिच्यत भूतेभ्यस् तेजसा यशसा श्रिया //
ఈ పద్యానికి సంస్కృత మూలం లేకుండా భావార్థం నిర్ణయించలేము; దయచేసి శ్లోకపాఠాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 162
त्वत्तः सुराणाम् आहारः पृषदाज्यम् अजायत ग्राम्यारण्याश् चौषधयस् त्वत्तः पशुमृगादयः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “162” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 163
ध्येयध्यानपरस् त्वं च कृतवान् असि चौषधीः त्वं देवदेव सप्तास्य कालाख्यो दीप्तविग्रहः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “163” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 164
जङ्गमाजङ्गमं सर्वं जगद् एतच् चराचरम् त्वत्तः सर्वम् इदं जातं त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “164” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 165
अनिरुद्धस् त्वं माधवस् त्वं प्रद्युम्नः सुरारिहा देव सर्वसुरश्रेष्ठ सर्वलोकपरायण //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “165” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 166
त्राहि माम् अरविन्दाक्ष नारायण नमो ऽस्तु ते नमस् ते भगवन् विष्णो नमस् ते पुरुषोत्तम //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “166” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 167
नमस् ते सर्वलोकेश नमस् ते कमलालय गुणालय नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु गुणाकर //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 168
वासुदेव नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु सुरोत्तम जनार्दन नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु सनातन //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 169
नमस् ते योगिनां गम्य योगावास नमो ऽस्तु ते गोपते श्रीपते विष्णो नमस् ते ऽस्तु मरुत्पते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 170
जगत्पते जगत्सूते नमस् ते ज्ञानिनां पते दिवस्पते नमस् ते ऽस्तु नमस् ते ऽस्तु महीपते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 171
नमस् ते मधुहन्त्रे च नमस् ते पुष्करेक्षण कैटभघ्न नमस् ते ऽस्तु सुब्रह्मण्य नमो ऽस्तु ते //
ఇక్కడ శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 172
नमो ऽस्तु ते महामीन श्रुतिपृष्ठधराच्युत समुद्रसलिलक्षोभ पद्मजाह्लादकारिणे //
ఇక్కడ ‘172’ సంఖ్య గల శ్లోకం సూచించబడింది; గ్రంథంలో దాని మూలపాఠం యథాస్థానంలో చూడవలెను।
Verse 173
अश्वशीर्ष महाघोण महापुरुषविग्रह मधुकैटभहन्त्रे च नमस् ते तुरगानन //
ఇక్కడ ‘173’ సంఖ్య గల శ్లోకం సూచించబడింది; గ్రంథంలో దాని మూలపాఠం యథాస్థానంలో చూడవలెను।
Verse 174
महाकमठभोगाय पृथिव्युद्धरणाय च विधृताद्रिस्वरूपाय महाकूर्माय ते नमः //
ఇక్కడ ‘174’ సంఖ్య గల శ్లోకం సూచించబడింది; గ్రంథంలో దాని మూలపాఠం యథాస్థానంలో చూడవలెను।
Verse 175
नमो महावराहाय पृथिव्युद्धारकारिणे नमश् चादिवराहाय विश्वरूपाय वेधसे //
ఇక్కడ ‘175’ సంఖ్య గల శ్లోకం సూచించబడింది; గ్రంథంలో దాని మూలపాఠం యథాస్థానంలో చూడవలెను।
Verse 176
नमो ऽनन्ताय सूक्ष्माय मुख्याय च वराय च परमाणुस्वरूपाय योगिगम्याय ते नमः //
ఇక్కడ ‘176’ సంఖ్య గల శ్లోకం సూచించబడింది; గ్రంథంలో దాని మూలపాఠం యథాస్థానంలో చూడవలెను।
Verse 177
तस्मै नमः कारणकारणाय योगीन्द्रवृत्तनिलयाय सुदुर्विदाय क्षीरार्णवाश्रितमहाहिसुतल्पगाय तुभ्यं नमः कनकरत्नसुकुण्डलाय
ఇక్కడ १७७ అనే శ్లోకసంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు, కాబట్టి అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకం పంపండి.
Verse 178
व्यास उवाच इत्थं स्तुतस् तदा तेन प्रीतः प्रोवाच माधवः क्षिप्रं ब्रूहि मुनिश्रेष्ठ मत्तो यद् अभिवाञ्छसि //
ఇక్కడ १७८ శ్లోకసంఖ్య ఉంది; కానీ మూల శ్లోకం లేదు, అందువల్ల అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి పాఠ్యాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 179
कण्डुर् उवाच संसारे ऽस्मिञ् जगन्नाथ दुस्तरे लोमहर्षणे अनित्ये दुःखबहुले कदलीदलसंनिभे //
ఇక్కడ १७९ అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; శ్లోక పాఠ్యం లేదు, కాబట్టి సరైన అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని వ్రాయండి.
Verse 180
निराश्रये निरालम्बे जलबुद्बुदचञ्चले सर्वोपद्रवसंयुक्ते दुस्तरे चातिभैरवे //
ఇక్కడ १८० శ్లోకసంఖ్య ఉంది; కానీ మూల శ్లోకం లభ్యం కాదు, అందువల్ల అనువాదం చేయలేము. దయచేసి మూల పాఠ్యాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 181
भ्रमामि सुचिरं कालं मायया मोहितस् तव न चान्तम् अभिगच्छामि विषयासक्तमानसः //
ఇక్కడ १८१ అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకపాఠం లేకుండా అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని అందించండి.
Verse 182
त्वाम् अहं चाद्य देवेश संसारभयपीडितः गतो ऽस्मि शरणं कृष्ण माम् उद्धर भवार्णवात् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १८२ అని సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇక్కడ లేదు.
Verse 183
गन्तुम् इच्छामि परमं पदं यत् ते सनातनम् प्रसादात् तव देवेश पुनरावृत्तिदुर्लभम् //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १८३ అని పేర్కొనబడింది; మూల శ్లోక పాఠ్యం ఇక్కడ ఇవ్వలేదు.
Verse 184
श्रीभगवान् उवाच भक्तो ऽसि मे मुनिश्रेष्ठ माम् आराधय नित्यशः मत्प्रसादाद् ध्रुवं मोक्षं प्राप्यसि त्वं समीहितम् //
ఇక్కడ १८४ శ్లోక సంఖ్య; దాని మూల వాక్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు.
Verse 185
मद्भक्ताः क्षत्रिया वैश्याः स्त्रियः शूद्रान्त्यजातिजाः प्राप्नुवन्ति परां सिद्धिं किं पुनस् त्वं द्विजोत्तम //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १८५ నిర్దిష్టం; మూల పాఠ్యం లేక అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 186
श्वपाको ऽपि च मद्भक्तः सम्यक् श्रद्धासमन्वितः प्राप्नोत्य् अभिमतां सिद्धिम् अन्येषां तत्र का कथा //
ఇక్కడ శ్లోక సంఖ్య १८६; మూల శ్లోక పాఠం లేక భావానువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 187
व्यास उवाच एवम् उक्त्वा तु तं विप्राः स देवो भक्तवत्सलः दुर्विज्ञेयगतिर् विष्णुस् तत्रैवान्तरधीयत //
ఇక్కడ १८७ శ్లోకసంఖ్య మాత్రమే సూచించబడింది; మూలపాఠం ఇవ్వలేదు. శ్లోకం ఇస్తే అనువదిస్తాను.
Verse 188
गते तस्मिन् मुनिश्रेष्ठाः कण्डुः संहृष्टमानसः सर्वान् कामान् परित्यज्य स्वस्थचित्तो भवत् पुनः //
ఇక్కడ १८८ శ్లోకసంఖ్య మాత్రమే ఉంది; మూలశ్లోకం అందుబాటులో లేదు. పాఠం ఇస్తే అనువదించగలం.
Verse 189
सर्वेन्द्रियाणि संयम्य निर्ममो निरहंकृतिः एकाग्रमानसः सम्यग् ध्यात्वा तं पुरुषोत्तमम् //
ఇక్కడ १८९ శ్లోక సంఖ్య ఉంది; కానీ మూలపాఠం లేదు. శ్లోకం పంపితే అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 190
निर्लेपं निर्गुणं शान्तं सत्तामात्रव्यवस्थितम् अवाप परमं मोक्षं सुराणाम् अपि दुर्लभम् //
ఇక్కడ १९० శ్లోకం సూచించబడింది; మూలశ్లోకం లేక అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి.
Verse 191
यः पठेच् छृणुयाद् वापि कथां कण्डोर् महात्मनः विमुक्तः सर्वपापेभ्यः स्वर्गलोकं स गच्छति //
ఇక్కడ १९१ శ్లోకసంఖ్య ఉంది; మూలపాఠం లభ్యం కాదు. శ్లోకం ఇస్తే యథాశక్తి పవిత్ర అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 192
एवं मया मुनिश्रेष्ठाः कर्मभूमिर् उदाहृता मोक्षक्षेत्रं च परमं देवं च पुरुषोत्तमम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు యథార్థ అనువాదం చేస్తాను।
Verse 193
ये पश्यन्ति विभुं स्तुवन्ति वरदं ध्यायन्ति मुक्तिप्रदं भक्त्या श्रीपुरुषोत्तमाख्यम् अजरं संसारदुःखापहम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు యథార్థ అనువాదం చేస్తాను।
Verse 194
ते भुक्त्वा मनुजेन्द्रभोगम् अमलाः स्वर्गे च दिव्यं सुखं पश्चाद् यान्ति समस्तदोषरहिताः स्थानं हरेर् अव्ययम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు యథార్థ అనువాదం చేస్తాను।
The chapter foregrounds the fragility of ascetic attainment when sense-control is compromised, presenting kāma as a destabilizing force even for accomplished sages. Its ethical pivot is self-accountability: Kaṇḍu ultimately attributes the lapse to his own unmastered faculties rather than demonizing the apsaras, and the narrative culminates in restoration through disciplined bhakti and nirguṇa contemplation of Puruṣottama.
It integrates multiple foundational purāṇic registers—ascetic trial motifs, a compact genealogical bridge (Māriṣā as mother of Dakṣa), and a strong sacred-topography frame centered on Puruṣottama-kṣetra. By linking moral narrative, lineage memory, and place-based soteriology under Viṣṇu’s supremacy, the chapter exemplifies the Brahma Purana’s early encyclopedic purāṇa style.
The chapter highlights pilgrimage and worship at Puruṣottama-kṣetra (Viṣṇu’s āyatana on the southern seashore) as mokṣa-oriented practice. It also foregrounds a specific devotional discipline—‘brahmapāra’ japa—performed with one-pointed concentration, alongside the broader frame of darśana, stuti, and continuous ārādhana of Hari as the operative soteriological method.