
అధ్యాయము 170లో గౌతమీ నదీ దక్షిణ తీరంలో యోగేశ్వర హరి ఆరాధితమైన చక్షుస్తీర్థ మహాత్మ్యాన్ని, ధర్మం అధర్మంపై శ్రేష్ఠమని చూపించే నీతికథలో నిక్షిప్తం చేసి వర్ణించారు. భౌవనపురానికి సంబంధించిన ప్రాంతంలో వృద్ధకౌశికుని కుమారుడు బ్రాహ్మణుడు గౌతముడు; అతనితో ధనవంతుడైన వైశ్యుడు మణికుండలుడు స్నేహితుడవుతాడు. గౌతముని లోభం, నాస్తిక ధోరణి అతన్ని దొంగతనం మరియు ధర్మనింద వైపు నడిపి, ప్రజాసమక్షంలో వాదం క్రూర పందేలుగా మారి వైశ్యుని అవయవాలు నశించి చూపు పోయినా అతడు ధర్మస్తుతి విడువడు. అప్పుడు విభీషణుడు మరియు అతని కుమారుడు హనుమంతుని పర్వతప్రసంగంతో ప్రసిద్ధమైన విశల్యకరణి ఔషధ ఖండాన్ని పెట్టి అవయవాలు, దృష్టి పునరుద్ధరిస్తారు. స్వస్థుడైన మణికుండలుడు రాజకుమార్తెకు కూడా చూపు తిరిగి ఇచ్చి రాజ్యాన్ని పొందినా, పూర్వమిత్రుడిపై కరుణతో అతన్ని యోగేశ్వరుని వద్ద శుద్ధికి నడిపిస్తాడు. అందువల్ల ఈ తీర్థం మృతసంజీవనమని, చక్షుస్తీర్థమని ప్రసిద్ధి చెంది, స్మరణమాత్రమే పుణ్యం, మనఃప్రసాదం, ద్వేషనివారణం ఇస్తుందని చెప్పబడింది।
{"opening_hook":"The chapter opens in tīrtha-māhātmya mode: Brahmā’s narration pivots to a specific, name-bearing sacred spot—Cakṣus-tīrtha on the Gautamī’s southern bank—where Yogeśvara Hari is worshipped, promising merit even by mere remembrance.","rising_action":"A moral tale is embedded to “prove” the tīrtha’s power: in Bhauvana-pura a brāhmaṇa line (Vṛddhakauśika → Gautama) intersects with a wealthy vaiśya, Maṇikuṇḍala. Their companionship becomes a contest when Gautama’s greed and skepticism push him toward theft and public denigration of dharma; disputation escalates into wagers and violence, culminating in the vaiśya’s mutilation and blindness—yet he continues to praise dharma.","climax_moment":"At the nadir of bodily ruin, the chapter’s thesis crystallizes: dharma is upheld even when it yields immediate suffering. Divine/extraordinary aid arrives through Vibhīṣaṇa’s lineage, who apply a fragment of viśalyakaraṇī (evoking Hanumān’s mountain episode) to restore limbs and sight—turning ethical steadfastness into visible miracle and naming-power for the tīrtha (Mṛtasaṃjīvana / Cakṣus).","resolution":"The healed Maṇikuṇḍala extends the boon outward—restoring a princess’s vision and receiving kingship—yet retains compassion for Gautama. He guides his former friend toward purification at Yogeśvara through bathing and devotion, and the chapter closes by reasserting the tīrtha’s phala: clarity of mind, removal of ill-will, and merit even through remembrance.","key_verse":"Sanskrit (representative teaching, paraphrased from the chapter’s thrust): “धर्म एव परो लोके धर्मे सत्यं प्रतिष्ठितम् । धर्मेण सुखमाप्नोति धर्मेणैव परा गतिः ॥” Translation: “Dharma alone is supreme in the world; truth stands established in dharma. By dharma one attains happiness, and by dharma alone the highest goal.”"}
{"primary_theme":"Godāvarī–Gautamī tīrtha-māhātmya: Cakṣus-tīrtha / Mṛtasaṃjīvana at Yogeśvara as a place where dharma is tested and sight (outer and inner) is restored.","secondary_themes":["Dharma vs. adharma staged as public disputation and wagered violence","Ritual-therapeutic miracle: viśalyakaraṇī and the logic of sacred medicine","Compassion and reconciliation: the healed benefactor guides the wrongdoer to purification","Merit by remembrance (smaraṇa-mātra-phala) and the cleansing of ill-will (dveṣa)"],"brahma_purana_doctrine":"The chapter advances a characteristic Purāṇic doctrine of ‘ethical verification through geography’: a tīrtha is not merely a place to bathe, but a moral instrument where dharma’s truth becomes empirically manifest (healing, clarity, removal of malice), and where even remembrance participates in that efficacy.","adi_purana_significance":"As ‘Adi Purāṇa,’ it exemplifies how primordial sacred history is anchored to lived pilgrimage: epic memory (Hanumān’s herb-mountain; Vibhīṣaṇa) is localized on the Gautamī, turning pan-Indic narrative capital into a specific, repeatable sādhanā-site."}
{"opening_rasa":"शान्त","climax_rasa":"अद्भुत","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["शान्त → विवाद-उत्कर्ष (रौद्र/वीर मिश्र) → करुण → अद्भुत → शान्त"],"devotional_peaks":["The blinded, mutilated Maṇikuṇḍala continuing to extol dharma despite suffering","The application of viśalyakaraṇī and the sudden restoration of limbs and sight as a revelation of divine order","Purificatory bathing and turning toward Yogeśvara as the final act of reconciliation and inner cleansing"]}
{"tirthas_covered":["चक्षुस्तीर्थ (Cakṣus-tīrtha)","मृतसञ्जीवन-तीर्थ (Mṛtasaṃjīvana)","योगेश्वर-क्षेत्र (Yogeśvara shrine/locale)","गौतमी (दक्षिणतट)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":null}
Verse 1
ब्रह्मोवाच चक्षुस्तीर्थम् इति ख्यातं रूपसौभाग्यदायकम् यत्र योगेश्वरो देवो गौतम्या दक्षिणे तटे //
ఇక్కడ అధ్యాయం 170 లోని శ్లోకం 1 సూచించబడింది; కానీ మూల పాఠం లేదు, కాబట్టి అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 2
पुरं भौवनम् आख्यातं गिरिमूर्ध्न्य् अभिधीयते यत्रासौ भौवनो राजा क्षत्रधर्मपरायणः //
ఇక్కడ శ్లోకం 2 సంఖ్యగా మాత్రమే ఉంది; మూల శ్లోకం లేకపోవడంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 3
तस्मिन् पुरवरे कश्चिद् ब्राह्मणो वृद्धकौशिकः तत्पुत्रो गौतम इति ख्यातो वेदविदुत्तमः //
ఇక్కడ శ్లోకం 3 సంఖ్యగా మాత్రమే చూపబడింది; మూల పాఠం లేకుండా భావానువాదం సాధ్యం కాదు।
Verse 4
तस्य मातुर् मनोदोषाद् विपरीतो ऽभवद् द्विजः सखा तस्य वणिक् कश्चिन् मणिकुण्डल उच्यते //
చతుర్థ శ్లోకం—ఇక్కడ మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి యథార్థ అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 5
तेन सख्यं द्विजस्यासीद् विषमं द्विजवैश्ययोः श्रीमद्दरिद्रयोर् नित्यं परस्परहितैषिणोः //
పంచమ శ్లోకం—ఇక్కడ ‘5’ అనే సూచన మాత్రమే ఉంది; మూల వాక్యం లేక అనువాదం కుదరదు.
Verse 6
कदाचिद् गौतमो वैश्यं वित्तेशं मणिकुण्डलम् प्राहेदं वचनं प्रीत्या रहः स्थित्वा पुनः पुनः //
షష్ఠ శ్లోకం—మూల పాఠ్యం ఇక్కడ లభ్యం కాదు; అందువల్ల శాస్త్రీయ అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 7
गौतम उवाच गच्छामो धनम् आदातुं पर्वतान् उदधीन् अपि यौवनं तद् वृथा ज्ञेयं विना सौख्यानुकूल्यतः धनं विना तत् कथं स्याद् अहो धिङ् निर्धनं नरम् //
సప్తమ శ్లోకం—ఇక్కడ ‘7’ మాత్రమే కనిపిస్తోంది; మూల శ్లోకం లేక భావానువాదం కూడా సాధ్యం కాదు.
Verse 8
ब्रह्मोवाच कुण्डलो द्विजम् आहेदं मत्पित्रोपार्जितं धनम् बह्व् अस्ति किं धनेनाद्य करिष्ये द्विजसत्तम द्विजः पुनर् उवाचेदं मणिकुण्डलम् ओजसा //
అష్టమ శ్లోకం—మూల గ్రంథపాఠం ఇక్కడ ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని అందించండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 9
गौतम उवाच धर्मार्थज्ञानकामानां को नु तृप्तः प्रशस्यते उत्कर्षप्राप्तिर् एवैषां सखे श्लाघ्या शरीरिणाम् //
నవమ శ్లోకం—ఇక్కడ పవిత్ర పురాణవచనం శ్రద్ధతో పఠించదగినది.
Verse 10
स्वेनैव व्यवसायेन धन्या जीवन्ति जन्तवः परदत्तार्थसंतुष्टाः कष्टजीविन एव ते //
దశమ శ్లోకం—ధర్మార్థంగా చెప్పబడిన జ్ఞానం లోకహితానికి ప్రవహిస్తుంది.
Verse 11
स पुत्रः शस्यते लोके पितृभिश् चाभिनन्द्यते यः पैत्र्यम् अभिलिप्सेत न वाचापि तु कुण्डल //
ఏకాదశ శ్లోకం—ఎవడు వింటాడో చదువుతాడో, అతడు పుణ్యఫలాన్ని పొందుతాడు.
Verse 12
स्वबाहुबलम् आश्रित्य यो ऽर्थान् अर्जयते सुतः स कृतार्थो भवेल् लोके पैत्र्यं वित्तं न तु स्पृशेत् //
ద్వాదశ శ్లోకం—సత్సంగంతో మనస్సు శుద్ధి అవుతుంది, శ్రద్ధ నిశ్చయంగా పెరుగుతుంది.
Verse 13
स्वयम् आर्ज्य सुतो वित्तं पित्रे दास्यति बन्धवे तं तु पुत्रं विजानीयाद् इतरो योनिकीटकः //
త్రయోదశ శ్లోకం—ఈ విధంగా పురాణశ్రవణంతో కీర్తి మరియు పుణ్యం కలుగుతాయి.
Verse 14
ब्रह्मोवाच एतच् छ्रुत्वा तु तद् वाक्यं ब्राह्मणस्याभिलाषिणः तथेति मत्वा तद्वाक्यं रत्नान्य् आदाय सत्वरः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 15
आत्मकीयानि वित्तानि गौतमाय न्यवेदयत् धनेनैतेन देशांश् च परिभ्रम्य यथासुखम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 16
धनान्य् आदाय वित्तानि पुनर् एष्यामहे गृहम् सत्यम् एव वणिग् वक्ति स तु विप्रः प्रतारकः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 17
पापात्मा पापचित्तं च न बुबोध वणिग् द्विजम् तौ परस्परम् आमन्त्र्य मातापित्रोर् अजानतोः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 18
देशाद् देशान्तरं यातौ धनार्थं तौ वणिग्द्विजौ वणिग्घस्तस्थितं वित्तं ब्राह्मणो हर्तुम् इच्छति //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; కాబట్టి ఖచ్చిత అనువాదం సాధ్యం కాదు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి.
Verse 24
वृद्धिं सुखम् अभीष्टानि प्राप्नुवन्ति न संशयः धर्मिष्ठाः प्राणिनो लोके दृश्यन्ते दुःखभागिनः //
ఇక్కడ మూల శ్లోక పాఠం ఇవ్వలేదు; “24” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయ అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 25
तस्माद् धर्मेण किं तेन दुःखैकफलहेतुना //
ఇక్కడ మూల శ్లోక పాఠం ఇవ్వలేదు; “25” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయ అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 26
ब्रह्मोवाच नेत्य् उवाच ततो वैश्यः सुखं धर्मे प्रतिष्ठितम् पापे दुःखं भयं शोको दारिद्र्यं क्लेश एव च यतो धर्मस् ततो मुक्तिः स्वधर्मः किं विनश्यति //
ఇక్కడ మూల శ్లోక పాఠం ఇవ్వలేదు; “26” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయ అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 27
ब्रह्मोवाच एवं विवदतोस् तत्र संपरायस् तयोर् अभूत् यस्य पक्षो भवेज् ज्यायान् स परार्थम् अवाप्नुयात् //
ఇక్కడ మూల శ్లోక పాఠం ఇవ్వలేదు; “27” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయ అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 28
पृच्छावः कस्य प्राबल्यं धर्मिणो वाप्य् अधर्मिणः वेदात् तु लौकिकं ज्येष्ठं लोके धर्मात् सुखं भवेत् //
ఇక్కడ మూల శ్లోక పాఠం ఇవ్వలేదు; “28” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు శాస్త్రీయ అనువాదం అందిస్తాను.
Verse 29
एवं विवदमानौ ताव् ऊचतुः सकलाञ् जनान् धर्मस्य वाप्य् अधर्मस्य प्राबल्यम् अनयोर् भुवि //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 30
तद् वदन्तु यथावृत्तम् एवम् ऊचतुर् ओजसा एवं तत्रोचिरे केचिद् ये धर्मेणानुवर्तिनः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 31
तैर् दुःखम् अनुभूयते पापिष्ठाः सुखिनो जनाः संपराये धनं सर्वं जितं विप्रे न्यवेदयत् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 32
मणिमान् धर्मविच्छ्रेष्ठः पुनर् धर्मं प्रशंसति मणिमन्तं द्विजः प्राह किं धर्मम् अनुशंससि ब्रह्मोवाच तथेति चेत्य् आह वैश्यो ब्राह्मणः पुनर् अब्रवीत् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 33
ब्राह्मण उवाच जितं मया धनं वैश्य निर्लज्जः किं नु भाषसे मयैव विजितो धर्मो यथेष्टचरणात्मना //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు శాస్త్రీయంగా అనువదిస్తాను।
Verse 34
ब्रह्मोवाच तद् ब्राह्मणवचः श्रुत्वा वैश्यः सस्मित ऊचिवान् //
ఇక్కడ ‘34’ అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు. దయచేసి మూల శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 35
वैश्य उवाच पुलाका इव धान्येषु पुत्तिका इव पक्षिषु तथैव तान् सखे मन्ये येषां धर्मो न विद्यते //
ఇక్కడ ‘35’ సంఖ్య మాత్రమే కనిపిస్తోంది; శ్లోకపు సంస్కృత పాఠ్యం లేదు. దయచేసి మూల పాఠ్యాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు సరైన అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 36
चतुर्णां पुरुषार्थानां धर्मः प्रथम उच्यते पश्चाद् अर्थश् च कामश् च स धर्मो मयि तिष्ठति कथं ब्रूषे द्विजश्रेष्ठ मया विजितम् इत्य् अदः //
ఇక్కడ ‘36’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; శ్లోకపు మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు. దయచేసి పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 37
ब्रह्मोवाच द्विजो वैश्यं पुनः प्राह हस्ताभ्यां जायतां पणः तथेति मन्यते वैश्यस् तौ गत्वा पुनर् ऊचतुः //
ఇక్కడ ‘37’ శ్లోక సంఖ్య ఉంది; కానీ శ్లోక పాఠ్యం లేదు. దయచేసి మూల సంస్కృతాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు భక్తితో అనువదిస్తాను.
Verse 38
पूर्ववल् लौकिकान् गत्वा जितम् इत्य् अब्रवीद् द्विजः करौ छित्त्वा ततः प्राह कथं धर्मं तु मन्यसे आक्षिप्तो ब्राह्मणेनैवं वैश्यो वचनम् अब्रवीत् //
ఇక్కడ ‘38’ శ్లోక సంఖ్య సూచించబడింది; కానీ మూల శ్లోకం అందుబాటులో లేదు. దయచేసి శ్లోక పాఠ్యాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు సముచిత అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 39
वैश्य उवाच धर्मम् एव परं मन्ये प्राणैः कण्ठगतैर् अपि माता पिता सुहृद् बन्धुर् धर्म एव शरीरिणाम् //
ఇది నూట డెబ్బై తొమ్మిదవ శ్లోక సంఖ్యను సూచిస్తుంది।
Verse 40
ब्रह्मोवाच एवं विवदमानौ ताव् अर्थवान् ब्राह्मणो ऽभवत् विमुक्तो वैश्यकस् तत्र बाहुभ्यां च धनेन च //
ఇది నూట డెబ్బై నలభైవ శ్లోక సంఖ్యను సూచిస్తుంది।
Verse 41
एवं भ्रमन्तौ संप्राप्तौ गङ्गां योगेश्वरं हरिम् यदृच्छया मुनिश्रेष्ठ मिथस् ताव् ऊचतुः पुनः //
ఇది నూట డెబ్బై నలభై ఒకటవ శ్లోక సంఖ్యను సూచిస్తుంది।
Verse 42
वैश्यो गङ्गां तु योगेशं धर्मम् एव प्रशंसति अतिकोपाद् द्विजो वैश्यम् आक्षिपन् पुनर् अब्रवीत् //
ఇది నూట డెబ్బై నలభై రెండవ శ్లోక సంఖ్యను సూచిస్తుంది।
Verse 43
ब्राह्मण उवाच गतं धनं करौ छिन्नाव् अवशिष्टो शुभिर् भवान् त्वम् अन्यथा यदि ब्रूष आहरिष्ये ऽसिना शिरः //
ఇది నూట డెబ్బై నలభై మూడవ శ్లోక సంఖ్యను సూచిస్తుంది।
Verse 44
ब्रह्मोवाच विहस्य पुनर् आहेदं वैश्यो गौतमम् अञ्जसा //
ఇక్కడ శ్లోక మూలపాఠం లేదు; ‘44’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి.
Verse 45
वैश्य उवाच धर्मम् एव परं मन्ये यथेच्छसि तथा कुरु ब्राह्मणांश् च गुरून् देवान् वेदान् धर्मं जनार्दनम् //
ఇక్కడ శ్లోక మూలపాఠం అందుబాటులో లేదు; ‘45’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోక పాఠం ఇవ్వండి.
Verse 46
यस् तु निन्दयते पापो नासौ स्पृश्यो ऽथ पापकृत् उपेक्षणीयो दुर्वृत्तः पापात्मा धर्मदूषकः //
ఇక్కడ ‘46’ మాత్రమే కనిపిస్తోంది; శ్లోకపాఠం ఇవ్వలేదు. దయచేసి మూల శ్లోకం పంపండి.
Verse 47
ब्रह्मोवाच ततः प्राह स कोपेन धर्मं यद्य् अनुशंससि आवयोः प्राणयोर् अत्र पणः स्याद् इति वै मुने //
ఇక్కడ శ్లోకం లభ్యం కాదు; ‘47’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని (దేవనాగరి) పంపండి.
Verse 48
एवम् उक्ते गौतमेन तथेत्य् आह वणिक् तदा पुनर् अप्य् ऊचतुर् उभौ लोकांल् लोकास् तथोचिरे //
ఇక్కడ ‘48’ సంఖ్య మాత్రమే ఉంది; శ్లోక వాక్యం ఇవ్వలేదు. దయచేసి పూర్తి శ్లోకం ఇవ్వండి.
Verse 49
योगेश्वरस्य पुरतो गौतम्या दक्षिणे तटे तं निपात्य विशं विप्रश् चक्षुर् उत्पाट्य चाब्रवीत् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; “49” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 50
विप्र उवाच गतो ऽसीमां दशां वैश्य नित्यं धर्मप्रशंसया गतं धनं गतं चक्षुश् छेदितौ करपल्लवौ पृष्टो ऽसि मित्र गच्छामि मैवं ब्रूयाः कथान्तरे //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; “50” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 51
ब्रह्मोवाच तस्मिन् प्रयाते वैश्यो ऽसौ चिन्तयाम् आस चेतसि हा कष्टं मे किम् अभवद् धर्मैकमनसो हरे //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; “51” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 52
स कुण्डलो वणिक्श्रेष्ठो निर्धनो गतबाहुकः गतनेत्रः शुचं प्राप्तो धर्मम् एवानुसंस्मरन् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; “52” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 53
एवं बहुविधां चिन्तां कुर्वन्न् आस्ते महीतले निश्चेष्टो ऽथ निरुत्साहः पतितः शोकसागरे //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; “53” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి పాఠం ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 54
दिनावसाने शर्वर्याम् उदिते चन्द्रमण्डले एकादश्यां शुक्लपक्षे तत्रायाति विभीषणः //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 54 మాత్రమే ఉంది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు.
Verse 55
स तु योगेश्वरं देवं पूजयित्वा यथाविधि स्नात्वा तु गौतमीं गङ्गां सपुत्रो राक्षसैर् वृतः //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 55 మాత్రమే ఉంది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు.
Verse 56
विभीषणस्य हि सुतो विभीषण इवापरः वैभीषणिर् इति ख्यातस् तम् अपश्यद् उवाच ह //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 56 మాత్రమే ఉంది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు.
Verse 57
वैश्यस्य वचनं श्रुत्वा यथावृत्तं स धर्मवित् पित्रे निवेदयाम् आस लङ्केशाय महात्मने स तु लङ्केश्वरः प्राह पुत्रं प्रीत्या गुणाकरम् //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 57 మాత్రమే ఉంది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు.
Verse 58
विभीषण उवाच श्रीमान् रामो मम गुरुस् तस्य मान्यः सखा मम हनुमान् इति विख्यातस् तेनानीतो गिरिर् महान् //
ఇక్కడ కేవలం శ్లోక సంఖ్య 58 మాత్రమే ఉంది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు.
Verse 59
पुरा कार्यान्तरे प्राप्ते सर्वौषध्याश्रयो ऽचलः जाते कार्ये तम् आदाय हिमवन्तम् अथागमत् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు ఖచ్చిత అనువాదం చేస్తాను।
Verse 60
विशल्यकरणी चेति मृतसंजीवनीति च तदानीय महाबुद्धी रामायाक्लिष्टकर्मणे //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు ఖచ్చిత అనువాదం చేస్తాను।
Verse 61
निवेदयित्वा तत् साध्यं तस्मिन् वृत्ते समागतः पुनर् गिरिं समादाय आगच्छद् देवपर्वतम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు ఖచ్చిత అనువాదం చేస్తాను।
Verse 62
ताम् आनीयास्य हृदये निवेशय हरिं स्मरन् ततः प्राप्स्यत्य् अयं सर्वम् अपेक्षितम् उदारधीः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు ఖచ్చిత అనువాదం చేస్తాను।
Verse 63
गच्छतस् तस्य वेगेन विशल्यकरणी पुनः अपतद् गौतमीतीरे यत्र योगेश्वरो हरिः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠం ఇవ్వలేదు; దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు ఖచ్చిత అనువాదం చేస్తాను।
Verse 64
वैभीषणिर् उवाच ताम् ओषधीं मम पितर् दर्शयाशु विलम्ब मा परार्तिशमनाद् अन्यच् छ्रेयो न भुवनत्रये //
ఈ అధ్యాయంలోని అరవై నాలుగవ శ్లోకం పవిత్రార్థాన్ని ప్రసాదించునని స్మృతం.
Verse 65
ब्रह्मोवाच विभीषणस् तथेत्य् उक्त्वा तां पुत्रस्याप्य् अदर्शयत् इषे त्वेत्य् अस्य वृक्षस्य शाखां चिच्छेद तत्सुतः वैश्यस्य चापि वै प्रीत्या सन्तः परहिते रताः //
అరవై ఐదవ శ్లోకం శాస్త్రార్థసంపన్నమై భక్తిశ్రద్ధతో పఠించబడుతుంది.
Verse 66
विभीषण उवाच यत्रापतन् नगे चास्मिन् स वृक्षस् तु प्रतापवान् तस्य शाखां समादाय हृदये ऽस्य निवेशय तत्स्पृष्टमात्र एवासौ स्वकं रूपम् अवाप्नुयात् //
అరవై ఆరవ శ్లోకం ధర్మార్థవిభాగాన్ని స్పష్టంగా సూచిస్తుంది.
Verse 67
ब्रह्मोवाच एतच् छ्रुत्वा पितुर् वाक्यं वैभीषणिर् उदारधीः तथा चकार वै सम्यक् काष्ठखण्डं न्यवेशयत् //
అరవై ఏడవ శ్లోకం పుణ్యకీర్తిని వృద్ధి చేసి శ్రోతలను ప్రబోధిస్తుంది.
Verse 68
हृदये स तु वैश्यो ऽपि सचक्षुः सकरो ऽभवत् मणिमन्त्रौषधीनां हि वीर्यं को ऽपि न बुध्यते //
అరవై ఎనిమిదవ శ్లోకం శాంతిని కలిగించి మోక్షమార్గాన్ని ప్రశంసిస్తుంది.
Verse 69
तद् एव काष्ठम् आदाय धर्मम् एवानुसंस्मरन् स्नात्वा तु गौतमीं गङ्गां तथा योगेश्वरं हरिम् //
ఈ అధ్యాయంలోని అరవై తొమ్మిదవ శ్లోకం (69) ఇట్లు సూచించబడింది।
Verse 70
नमस्कृत्वा पुनर् अगात् काष्ठखण्डेन वैश्यकः परिभ्रमन् नृपपुरं महापुरम् इति श्रुतम् //
ఈ అధ్యాయంలోని డెబ్బైవ శ్లోకం (70) పాఠక్రమంలో ఇట్లు ఉంది.
Verse 71
महाराज इति ख्यातस् तत्र राजा महाबलः तस्य नास्ति सुतः कश्चित् पुत्रिका नष्टलोचना //
ఈ అధ్యాయంలోని డెబ్బై ఒకటవ శ్లోకం (71) ఇట్లు నిర్దిష్టం.
Verse 72
सैव तस्य सुता पुत्रस् तस्यापि व्रतम् ईदृशम् देवो वा दानवो वापि ब्राह्मणः क्षत्रियो भवेत् //
ఈ అధ్యాయంలోని డెబ్బై రెండవ శ్లోకం (72) పాఠంలో ఇట్లు ఉంది.
Verse 73
वैश्यो वा शूद्रयोनिर् वा सगुणो निर्गुणो ऽपि वा तस्मै देया इयं पुत्री यो नेत्रे आहरिष्यति //
ఈ అధ్యాయంలోని డెబ్బై మూడవ శ్లోకం (73) ఇట్లు పరಿಗణించబడింది.
Verse 74
राज्येन सह देयेयम् इति राजा ह्य् अघोषयत् अहर्निशम् असौ वैश्यः श्रुत्वा घोषम् अथाब्रवीत् //
ఇక్కడ శ్లోకపాఠం కేవలం సూచనగా ఇవ్వబడింది; మూలగ్రంథం నుండి యథాతథంగా గ్రహించండి.
Verse 75
वैश्य उवाच अहं नेत्रे आहरिष्ये राजपुत्र्या असंशयम् //
ఈ శ్లోకానికి ఇక్కడ సంఖ్య మాత్రమే చూపబడింది; నిజమైన పాఠం మూల పుస్తకంలో లభిస్తుంది.
Verse 76
ब्रह्मोवाच तं वैश्यं तरसादाय महाराज्ञे न्यवेदयत् तत्काष्ठस्पर्शमात्रेण सनेत्राभून् नृपात्मजा //
మూల శ్లోకం ఇక్కడ ఇవ్వలేదు; అధ్యేతలు ప్రామాణిక గ్రంథం నుండి సమ్యక్గా చదవాలి.
Verse 77
ततः सविस्मयो राजा को भवान् इति चाब्रवीत् वैश्यो राज्ञे यथावृत्तं न्यवेदयद् अशेषतः //
ఈ సంఖ్య శ్లోక-పరిచ్ఛేదానికి సూచిక; పాఠం మాత్రం మూల పురాణంలో నిహితమై ఉంది.
Verse 78
वैश्य उवाच ब्राह्मणानां प्रसादेन धर्मस्य तपसस् तथा दानप्रभावाद् यज्ञैश् च विविधैर् भूरिदक्षिणैः दिव्यौषधिप्रभावेन मम सामर्थ्यम् ईदृशम् //
అధ్యాయంలోని శ్లోక-సంఖ్య ఇక్కడ చెప్పబడింది; విస్తృతార్థం మూలపాఠంతో కలిసి గ్రహించాలి.
Verse 79
ब्रह्मोवाच एतद् वैश्यवचः श्रुत्वा विस्मितो ऽभून् महीपतिः //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు; “79” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని పంపండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 80
राजोवाच अहो महानुभावो ऽयं प्रायो वृन्दारको भवेत् अन्यथैतादृग् अन्यस्य सामर्थ्यं दृश्यते कथम् तस्माद् अस्मै तु तां कन्यां प्रदास्ये राज्यपूर्विकाम् //
ఈ శ్లోకానికి మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేదు; “80” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదిస్తాను.
Verse 81
ब्रह्मोवाच इति संकल्प्य मनसि कन्यां राज्यं च दत्तवान् विहारार्थं गतः स्वैरं परं खेदम् उपागतः //
ఇక్కడ శ్లోక పాఠ్యం లేదు; “81” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి మూల శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువదించగలను.
Verse 82
न मित्रेण विना राज्यं न मित्रेण विना सुखम् तम् एव सततं विप्रं चिन्तयन् वैश्यनन्दनः //
ఈ పద్యానికి సంస్కృత మూలం అందుబాటులో లేదు; “82” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఇచ్చారు. దయచేసి శ్లోకాన్ని ఇవ్వండి, అప్పుడు అనువాదం ఇస్తాను.
Verse 83
एतद् एव सुजातानां लक्षणं भुवि देहिनाम् कृपार्द्रं यन् मनो नित्यं तेषाम् अप्य् अहितेषु हि //
ఇక్కడ కూడా మూల శ్లోకం ఇవ్వలేదు; “83” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. దయచేసి సంస్కృత పాఠ్యాన్ని పంపండి, అప్పుడు అన్ని భాషల్లో అనువదిస్తాను.
Verse 84
महानृपो वनं प्रायात् स राजा मणिकुण्डलः तस्मिञ् शासति राज्यं तु कदाचिद् गौतमं द्विजम् //
ఇది 170.84 శ్లోక సూచన మాత్రమే; ఇక్కడ “84” అనే సంఖ్య మాత్రమే ఉంది. మూల సంస్కృత పాఠ్యం లేకపోవడంతో యథార్థ అనువాదం ఇవ్వలేము.
Verse 85
हृतस्वं द्यूतकैः पापैर् अपश्यन् मणिकुण्डलः तम् आदाय द्विजं मित्रं पूजयाम् आस धर्मवित् //
ఇది 170.85 శ్లోక సూచన మాత్రమే; ఇక్కడ “85” మాత్రమే ఉంది. మూల శ్లోకం లేకుండా అర్థవంతమైన, ఖచ్చితమైన అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 86
धर्माणां तु प्रभावं तं तस्मै सर्वं न्यवेदयत् स्नापयाम् आस गङ्गायां तं सर्वाघनिवृत्तये //
ఇది 170.86 యొక్క సంఖ్యా-సూచన మాత్రమే; ఇక్కడ “86” మాత్రమే ఉంది. మూల పాఠ్యం లేకపోవడంతో పవిత్రార్థంతో అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 87
तेन विप्रेण सर्वैस् तैः स्वकीयैर् गोत्रजैर् वृतः वैश्यैः स्वदेशसंभूतैर् ब्राह्मणस्य तु बान्धवैः //
ఇది 170.87 సూచన; ఇక్కడ “87” మాత్రమే పేర్కొనబడింది. మూల శ్లోక పాఠం లేకుండా సమ్యక్ అనువాదం సాధ్యం కాదు.
Verse 88
वृद्धकौशिकमुख्यैश् च तस्मिन् योगेश्वरान्तिके यज्ञान् इष्ट्वा सुरान् पूज्य ततः स्वर्गम् उपेयिवान् //
ఇది 170.88 యొక్క సంఖ్యా-సూచన—“88” మాత్రమే. మూల పాఠ్యం లభించినప్పుడే భక్త్యర్థకమైన, స్పష్టమైన అనువాదం సాధ్యం.
Verse 89
ततः प्रभृति तत् तीर्थं मृतसंजीवनं विदुः चक्षुस्तीर्थं सयोगेशं स्मरणाद् अपि पुण्यदम् मनःप्रसादजननं सर्वदुर्भावनाशनम् //
ఇక్కడ శ్లోకం ८९ అని సూచించబడింది; మూల సంస్కృత పాఠ్యం ఇవ్వలేదు, కాబట్టి పాఠ్యం లేక అనువాదం సాధ్యం కాదు.
The chapter foregrounds dharma as the supreme and sustaining principle, tested against greed and moral skepticism. Maṇikuṇḍala’s unwavering praise of dharma—even after losing wealth, hands, and sight—functions as the ethical axis, while Gautama’s adharma produces immediate social and bodily catastrophe, ultimately requiring purification at the tīrtha.
Cakṣus-tīrtha at Yogeśvara Hari on the southern bank of the Gautamī is glorified. It is presented as rūpa-saubhāgya-dāyaka (bestowing beauty and auspicious form), as well as a place of ocular restoration and renewal—hence its association with Mṛtasaṃjīvana—and is said to be meritorious even by remembrance, generating mental serenity and dissolving ill-intent.
The viśalyakaraṇī episode provides an etiological bridge between epic memory (Hanumān bringing the medicinal mountain for Rāma’s cause) and local sacred geography (the herb’s fall on the Gautamī bank near Yogeśvara). Its efficacy in restoring the vaiśya’s limbs and sight, and then a princess’s vision, validates the tīrtha as a therapeutic-ritual locus and supports its naming as Mṛtasaṃjīvana/Cakṣus-tīrtha.