Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 23

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

तेनावसृष्ट: सहसा कृत्वावाक्शिर आतुर: । विनिष्क्रामति कृच्छ्रेण निरुच्छ्‌वासो हतस्मृति: ॥ २३ ॥

tenāvasṛṣṭaḥ sahasā kṛtvāvāk śira āturaḥ viniṣkrāmati kṛcchreṇa nirucchvāso hata-smṛtiḥ

ప్రసవ వాయువు అకస్మాత్తుగా కిందకు తోసినందున ఆ శిశువు వ్యాకులమై తల కిందగా చేసి ఘోర కష్టంతో బయటకు వస్తాడు; శ్వాస ఆగినట్టుగా ఉండి, తీవ్రమైన వేదనతో స్మృతి కోల్పోతాడు।

तेनby that (wind/force)
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
अवसृष्टःreleased/expelled
अवसृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअव+सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
अवाक्downward
अवाक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवाक् (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्ययवत्; यहाँ विशेषणरूपेण—पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (शिरः इत्यस्य)
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आतुरःdistressed
आतुरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विनिष्क्रामतिcomes out
विनिष्क्रामति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+निस्+क्रम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृच्छ्रेणwith difficulty
कृच्छ्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधन/रीतिवाचक
निरुच्छ्वासःbreathless
निरुच्छ्वासः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्+उच्छ्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषणार्थ
हतस्मृतिःwith memory lost
हतस्मृतिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहत (हन् धातु, क्त कृदन्त) + स्मृति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (हता स्मृतिः यस्य)

The word kṛcchreṇa means “with great difficulty.” When the child comes out of the abdomen through the narrow passage, due to pressure there the breathing system completely stops, and due to agony the child loses his memory. Sometimes the trouble is so severe that the child comes out dead or almost dead. One can imagine what the pangs of birth are like. The child remains for ten months in that horrible condition within the abdomen, and at the end of ten months he is forcibly pushed out. In Bhagavad-gītā the Lord points out that a person who is serious about advancement in spiritual consciousness should always consider the four pangs of birth, death, disease and old age. The materialist advances in many ways, but he is unable to stop these four principles of suffering inherent in material existence.

T
the jīva (embodied soul)
T
the newborn child

FAQs

This verse describes the newborn being suddenly expelled, distressed, struggling to breathe, and losing memory—highlighting the intense pain and helplessness inherent in material birth.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating to Mahārāja Parīkṣit the conditioned soul’s experience from the womb through birth.

Remembering how easily consciousness is overwhelmed at birth encourages urgency for bhakti and steady spiritual practice now, before life’s shocks make remembrance difficult.