Adhyaya 19
Tritiya SkandhaAdhyaya 1938 Verses

Adhyaya 19

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

మునుపటి అధ్యాయంలోని ద్వంద్వయుద్ధం తరువాత ఈ అధ్యాయంలో శ్రీవరాహుడు–హిరణ్యాక్షుడి ఏకయుద్ధం మరింత ఉగ్రంగా మారుతుంది. బ్రహ్మదేవుని శుద్ధహృదయ ప్రార్థనలను స్వీకరించిన భగవాన్ సమీప యుద్ధంలో దైత్యునితో తలపడతాడు. వరాహుని గద క్షణం జారడంతో దైత్యునికి స్వల్ప ఆధిక్యం లభించినా, అతడు క్షత్రధర్మ మర్యాదను పాటిస్తాడు; అప్పుడు ప్రభువు సుదర్శన చక్రాన్ని ఆహ్వానిస్తాడు. హిరణ్యాక్షుడు కోపంతో ఆయుధవర్షం కురిపించి, చివరికి యోగమాయతో ప్రళయభ్రమను సృష్టిస్తాడు—చీకటి గాలులు, దుర్వాసన వర్షాలు, భూతసేనలు—దేవలోక వీక్షకులు భయపడతారు. వరాహుడు తన చక్రంతో ఆ మాయను చెదరగొట్టి యోగమాయపై దివ్యాధిపత్యాన్ని ప్రకటిస్తాడు. దైత్యుడు శారీరక బలంతో నొక్కివేయబోయినా ప్రభువు అప్రభావితుడై నిర్ణాయక ఘాతంతో అతడిని సంహరించి ‘పుణ్యమరణం’ ప్రసాదిస్తాడు; బ్రహ్మా విజయాన్ని స్తుతిస్తాడు. చివరలో సూతుడు ఈ లీలాశ్రవణం పాపనాశకమని, లోకిక-ఆధ్యాత్మిక ఫలాలు ఇస్తుందని, అంత్యకాలంలో శ్రోతను భగవద్ధామానికి చేర్చుతుందని చెబుతాడు.

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच अवधार्य विरिञ्चस्य निर्व्यलीकामृतं वच: । प्रहस्य प्रेमगर्भेण तदपाङ्गेन सोऽग्रहीत् ॥ १ ॥

శ్రీమైత్రేయుడు పలికెను—విరించి బ్రహ్మ యొక్క కపటరహిత, పాపసంకల్పరహిత, అమృతసమ మధుర వచనాలను విని భగవాన్ ప్రేమగర్భితంగా హసించి, ప్రేమభరిత దృష్టితో ఆయన ప్రార్థనను స్వీకరించాడు।

Verse 2

तत: सपत्नं मुखतश्चरन्तमकुतोभयम् । जघानोत्पत्य गदया हनावसुरमक्षज: ॥ २ ॥

అనంతరం బ్రహ్మ నాసిక నుండి అవతరించిన భగవాన్ అక్షజుడు, నిర్భయంగా ముందర సంచరిస్తున్న శత్రువు హిరణ్యాక్ష అసురునిపై దూకి, గదాతో అతని గడ్డంపై ప్రహారం చేశాడు।

Verse 3

सा हता तेन गदया विहता भगवत्करात् । विघूर्णितापतद्रेजे तदद्भुतमिवाभवत् ॥ ३ ॥

అయితే అసురుని గదా దెబ్బకు భగవానుని గదా ఆయన చేతి నుండి జారిపోయింది. అది గిరగిరా తిరుగుతూ పడుతూనే దివ్య కాంతితో మెరిసింది—అది ఆశ్చర్యకరం, ఎందుకంటే ఆ గదా అద్భుతంగా జ్వలించుచుండెను।

Verse 4

स तदा लब्धतीर्थोऽपि न बबाधे निरायुधम् । मानयन् स मृधे धर्मं विष्वक्सेनं प्रकोपयन् ॥ ४ ॥

అప్పుడు మంచి అవకాశం ఉన్నప్పటికీ అతడు నిరాయుధుడైన శత్రువును దాడి చేయలేదు. యుద్ధధర్మాన్ని గౌరవిస్తూ, విష్వక్సేన భగవానుని కోపాన్ని మరింత రగిలించాడు।

Verse 5

गदायामपविद्धायां हाहाकारे विनिर्गते । मानयामास तद्धर्मं सुनाभं चास्मरद्विभु: ॥ ५ ॥

భగవానుని గదా నేలపై పడగానే దేవ ఋషుల సమూహం నుండి ‘హాహా’ అనే ఆర్తనాదం వెలువడింది. అప్పుడు విభువు భగవాన్ అతని ధర్మనిష్ఠను గౌరవించి, సునాభమైన సుదర్శన చక్రాన్ని స్మరించి ఆహ్వానించాడు।

Verse 6

तं व्यग्रचक्रं दितिपुत्राधमेन स्वपार्षदमुख्येन विषज्जमानम् । चित्रा वाचोऽतद्विदां खेचराणां तत्र स्मासन् स्वस्ति तेऽमुं जहीति ॥ ६ ॥

భగవంతుని చేతిలో సుదర్శనచక్రం వేగంగా తిరుగుతుండగా, దితిపుత్రాధముడైన హిరణ్యాక్షుడు—వైకుంఠ పార్షదముఖ్యుడిగా జన్మించినవాడు—సమీప యుద్ధంలో చిక్కుకున్నాడు. అప్పుడు విమానాల్లో చూచే అజ్ఞానులు అన్ని దిశల నుండీ విచిత్ర వాక్యాలు పలికారు—“మీకు జయం, మంగళం; అతన్ని సంహరించండి; ఇక ఆటలాడకండి।”

Verse 7

स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् । विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्‌वसन् ॥ ७ ॥

దైత్యుడు ముందర పద్మపత్రాల వంటి నేత్రాలు గల భగవంతుడు సుదర్శనచక్రాన్ని ధరించి నిలిచినట్లు చూశాడు. అవమానక్రోధంతో అతని ఇంద్రియాలు ముంచెత్తబడ్డాయి; పాము వలె ఫుసఫుసలాడుతూ, తీవ్రమైన రోషంతో పెదవిని పళ్లతో కొరికాడు.

Verse 8

करालदंष्ट्रश्चक्षुर्भ्यां सञ्चक्षाणो दहन्निव । अभिप्लुत्य स्वगदया हतोऽसीत्याहनद्धरिम् ॥ ८ ॥

భయంకర దంతాలు గల దైత్యుడు హరిని కాల్చివేయాలన్నట్లు కళ్లతోనే త stared. అతడు గాల్లోకి దూకి తన గదను లక్ష్యంగా విసిరి కొట్టబోతూ, అదే సమయంలో “నీవు హతుడవు!” అని కేక వేసాడు.

Verse 9

पदा सव्येन तां साधो भगवान् यज्ञसूकर: । लीलया मिषत: शत्रो: प्राहरद्वातरंहसम् ॥ ९ ॥

ఓ సాధు విదురా! శత్రువు చూస్తుండగానే, యజ్ఞభోగి అయిన భగవంతుడు యజ్ఞసూకరుడు (వరాహుడు) తుఫాను వేగంతో దూసుకొచ్చిన ఆ గదను ఎడమ పాదంతో లీలగా తన్నివేసి పడగొట్టాడు.

Verse 10

आह चायुधमाधत्स्व घटस्व त्वं जिगीषसि । इत्युक्त:स तदा भूयस्ताडयन् व्यनदद् भृशम् ॥ १० ॥

అప్పుడు భగవంతుడు అన్నాడు—“నీ ఆయుధాన్ని ఎత్తుకో, ఎదుర్కో; నీవు నన్ను జయించాలనుకుంటున్నావు కదా.” ఇలా సవాలు చేయబడిన దైత్యుడు మళ్లీ గదను ఎత్తి, బలంగా గర్జించాడు.

Verse 11

तां स आपततीं वीक्ष्य भगवान् समवस्थित: । जग्राह लीलया प्राप्तां गरुत्मानिव पन्नगीम् ॥ ११ ॥

తనవైపు దూసుకొస్తున్న గదను చూసి భగవాన్ స్థిరంగా నిలిచి, గరుడుడు పామును పట్టుకున్నట్లే లీలగా దానిని పట్టుకున్నాడు।

Verse 12

स्वपौरुषे प्रतिहते हतमानो महासुर: । नैच्छद्गदां दीयमानां हरिणा विगतप्रभ: ॥ १२ ॥

తన పరాక్రమం అడ్డుపడటంతో మహాసురుడు అవమానంతో కాంతిహీనుడయ్యాడు; హరి తిరిగి ఇస్తున్న గదను తీసుకోవడానికి అతడు ఇష్టపడలేదు।

Verse 13

जग्राह त्रिशिखं शूलं ज्वलज्ज्वलनलोलुपम् । यज्ञाय धृतरूपाय विप्रायाभिचरन् यथा ॥ १३ ॥

ఆపై అతడు జ్వలించే అగ్నిలా దాహంతో ఉన్న త్రిశిఖ శూలాన్ని తీసుకొని, సమస్త యజ్ఞభోక్త అయిన ధృతరూప భగవానునిపై విసిరాడు—దుష్టుడు తపస్సును పవిత్ర బ్రాహ్మణునిపై అభిచారానికి వాడినట్లుగా।

Verse 14

तदोजसा दैत्यमहाभटार्पितं चकासदन्त:ख उदीर्णदीधिति । चक्रेण चिच्छेद निशातनेमिना हरिर्यथा तार्क्ष्यपतत्रमुज्झितम् ॥ १४ ॥

దైత్య మహాబటుడు తన సమస్త బలంతో విసిరిన శూలం ఆకాశంలో ప్రకాశించింది; అయితే హరి పదునైన అంచుగల సుదర్శన చక్రంతో దానిని చీల్చి ముక్కలు చేశాడు—ఇంద్రుడు గరుడుని రెక్కను కోసినట్లుగా।

Verse 15

वृक्णे स्वशूले बहुधारिणा हरे: प्रत्येत्य विस्तीर्णमुरो विभूतिमत् । प्रवृद्धरोष: स कठोरमुष्टिना नदन् प्रहृत्यान्तरधीयतासुर: ॥ १५ ॥

తన శూలం చక్రంతో ముక్కలైనదాన్ని చూసి అతడు ఉగ్రకోపంతో మండిపోయాడు. ముందుకు వచ్చి గర్జిస్తూ, శ్రీవత్స చిహ్నం గల భగవానుని విశాల వక్షస్థలంపై కఠిన ముష్టితో కొట్టి, ఆపై కనుమరుగయ్యాడు।

Verse 16

तेनेत्थमाहत: क्षत्तर्भगवानादिसूकर: । नाकम्पत मनाक् क्‍वापि स्रजा हत इव द्विप: ॥ १६ ॥

ఓ విదురా! ఆ రాక్షసుడు ఆ విధంగా కొట్టినప్పటికీ, ఆదివరాహ మూర్తి అయిన భగవంతుడు, పూలదండతో కొట్టబడిన ఏనుగు వలె, ఏమాత్రం చలించలేదు.

Verse 17

अथोरुधासृजन्मायां योगमायेश्वरे हरौ । यां विलोक्य प्रजास्त्रस्ता मेनिरेऽस्योपसंयमम् ॥ १७ ॥

ఆ తరువాత ఆ రాక్షసుడు, యోగమాయకు అధీశ్వరుడైన శ్రీహరిపై అనేక మాయాజాలాలను ప్రయోగించాడు. అది చూసి ప్రజలు భయభ్రాంతులై, ప్రళయకాలం సమీపించిందని తలచారు.

Verse 18

प्रववुर्वायवश्चण्डास्तम: पांसवमैरयन् । दिग्भ्यो निपेतुर्ग्रावाण: क्षेपणै: प्रहिता इव ॥ १८ ॥

అన్ని దిక్కుల నుండి భయంకరమైన గాలులు వీచాయి, దుమ్ము మరియు వడగళ్ళ వానతో చీకటి అలుముకుంది. యంత్రాల ద్వారా విసిరినట్లుగా రాళ్లు అన్ని వైపుల నుండి పడటం మొదలైంది.

Verse 19

द्यौर्नष्टभगणाभ्रौघै: सविद्युत्स्तनयित्नुभि: । वर्षद्‌भि: पूयकेशासृग्विण्मूत्रास्थीनि चासकृत् ॥ १९ ॥

ఆకాశం మేఘాలతో నిండిపోవడంతో నక్షత్రాలు కనిపించకుండా పోయాయి, మెరుపులు మరియు ఉరుములు వచ్చాయి. ఆకాశం నుండి చీము, వెంట్రుకలు, రక్తం, మలం, మూత్రం మరియు ఎముకల వర్షం కురిసింది.

Verse 20

गिरय: प्रत्यद‍ृश्यन्त नानायुधमुचोऽनघ । दिग्वाससो यातुधान्य: शूलिन्यो मुक्तमूर्धजा: ॥ २० ॥

ఓ పాపరहित విదురా! పర్వతాలు రకరకాల ఆయుధాలను కురిపించాయి. చేతిలో త్రిశూలాలు ధరించి, జుట్టు విరబోసుకున్న దిగంబర రాక్షస స్త్రీలు కనిపించారు.

Verse 21

बहुभिर्यक्षरक्षोभि: पत्त्यश्वरथकुञ्जरै: । आततायिभिरुत्सृष्टा हिंस्रा वाचोऽतिवैशसा: ॥ २१ ॥

కాలిబంటులు, గుర్రాలు, రథాలు మరియు ఏనుగులపై వచ్చిన యక్షులు మరియు రాక్షసులు క్రూరమైన మరియు భయంకరమైన నినాదాలు చేశారు.

Verse 22

प्रादुष्कृतानां मायानामासुरीणां विनाशयत् । सुदर्शनास्त्रं भगवान् प्रायुङ्क्त दयितं त्रिपात् ॥ २२ ॥

సమస్త యజ్ఞాలకు ఆనందించే భగవంతుడు, రాక్షసుడు ప్రదర్శించిన మాయా శక్తులను చెదరగొట్టగల తన ప్రియమైన సుదర్శన చక్రాన్ని ప్రయోగించాడు.

Verse 23

तदा दिते: समभवत्सहसा हृदि वेपथु: । स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥

ఆ క్షణంలోనే హిరణ్యాక్షుని తల్లి దితి గుండెలో ఒక్కసారిగా వణుకు పుట్టింది. తన భర్త కశ్యపుని మాటలను గుర్తుచేసుకుంటూ, ఆమె స్తనాల నుండి రక్తం కారింది.

Verse 24

विनष्टासु स्वमायासु भूयश्चाव्रज्य केशवम् । रुषोपगूहमानोऽमुं दद‍ृशेऽवस्थितं बहि: ॥ २४ ॥

తన మాయాజాలం నశించిందని గ్రహించిన రాక్షసుడు, కేశవుని సమీపించి, కోపంతో ఆయనను తన చేతులతో నలిపివేయడానికి ప్రయత్నించాడు, కానీ భగవంతుడు తన చేతుల వెలుపల నిలబడి ఉండటం చూసి ఆశ్చర్యపోయాడు.

Verse 25

तं मुष्टिभिर्विनिघ्नन्तं वज्रसारैरधोक्षज: । करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥

రాక్షసుడు తన వజ్రసమానమైన పిడికిళ్లతో కొట్టడం ప్రారంభించగా, ఇంద్రుడు వృत्राసురుడిని కొట్టినట్లుగా అధోక్షజుడు అతని చెవి మొదలులో కొట్టాడు.

Verse 26

स आहतो विश्वजिता ह्यवज्ञया परिभ्रमद्गात्र उदस्तलोचन: । विशीर्णबाह्वङ्‌घ्रिशिरोरुहोऽपतद् यथा नगेन्द्रो लुलितो नभस्वता ॥ २६ ॥

సర్వజగత్తును జయించిన భగవంతుడు అలవోకగా కొట్టిన దెబ్బకు ఆ రాక్షసుని శరీరం గిరగిరా తిరిగింది. కనుగుడ్లు బయటకు వచ్చాయి. కాళ్ళు చేతులు విరిగి, జుట్టు చెదిరిపోయి, గాలికి కూలిన మహావృక్షంలా అతడు నేలకూలాడు.

Verse 27

क्षितौ शयानं तमकुण्ठवर्चसं करालदंष्ट्रं परिदष्टदच्छदम् । अजादयो वीक्ष्य शशंसुरागता अहो इमां को नु लभेत संस्थितिम् ॥ २७ ॥

భయంకరమైన కోరలతో, పెదవిని కొరుకుతూ నేలమీద పడివున్న ఆ రాక్షసుని చూడటానికి బ్రహ్మాది దేవతలు అక్కడికి వచ్చారు. అతని ముఖవర్చస్సు ఏమాత్రం తగ్గలేదు. బ్రహ్మ ఆశ్చర్యపోతూ ఇలా అన్నాడు: ఆహా! ఇటువంటి పుణ్యగతిని ఎవరు పొందగలరు?

Verse 28

यं योगिनो योगसमाधिना रहो ध्यायन्ति लिङ्गादसतो मुमुक्षया । तस्यैष दैत्यऋषभ: पदाहतो मुखं प्रपश्यंस्तनुमुत्ससर्ज ह ॥ २८ ॥

బ్రహ్మ ఇంకా ఇలా అన్నాడు: యోగులు తమ భౌతిక శరీరాల నుండి విముక్తి పొందడానికి ఏకాంతంలో యోగ సమాధిలో ఎవరినైతే ధ్యానిస్తారో, ఆ భగవంతుని పాదఘాతం తిని, ఆయన ముఖారవిందాన్ని దర్శిస్తూ దితి కుమారులలో శ్రేష్ఠుడైన ఇతడు ప్రాణాలు విడిచాడు.

Verse 29

एतौ तौ पार्षदावस्य शापाद्यातावसद्गतिम् । पुन: कतिपयै: स्थानं प्रपत्स्येते ह जन्मभि: ॥ २९ ॥

ఈ ఇద్దరూ భగవంతుని పార్షదులే. శాపం కారణంగా రాక్షస జన్మలెత్తారు. మరికొన్ని జన్మల తర్వాత వారు తిరిగి తమ స్వస్థానాన్ని చేరుకుంటారు.

Verse 30

देवा ऊचु: नमो नमस्तेऽखिलयज्ञतन्तवे स्थितौ गृहीतामलसत्त्वमूर्तये । दिष्टय‍ा हतोऽयं जगतामरुन्तुद- स्त्वत्पादभक्त्या वयमीश निर्वृता: ॥ ३० ॥

దేవతలు ఇలా ప్రార్థించారు: ఓ ప్రభూ! మీకు అనేక నమస్కారములు! మీరు సకల యజ్ఞాలకు భోక్తలు. లోక రక్షణార్థం మీరు శుద్ధ సత్వమయమైన వరాహ రూపాన్ని ధరించారు. మా అదృష్టవశాత్తు, లోకాలను పీడించే ఈ రాక్షసుడు మీ చేతిలో హతుడయ్యాడు. మీ పాదపద్మాల యందు భక్తితో మేమిప్పుడు ప్రశాంతంగా ఉన్నాము.

Verse 31

मैत्रेय उवाच एवं हिरण्याक्षमसह्यविक्रमं स सादयित्वा हरिरादिसूकर: । जगाम लोकं स्वमखण्डितोत्सवं समीडित: पुष्करविष्टरादिभि: ॥ ३१ ॥

మైత్రేయుడు పలికెను—ఇలా అసహ్య పరాక్రముడైన హిరణ్యాక్షుని సంహరించి, ఆదివరాహ స్వరూపుడైన భగవాన్ హరి తన స్వధామానికి వెళ్లెను; అక్కడ ఉత్సవం ఎప్పుడూ అఖండం. బ్రహ్మాది దేవతలు ఆయనను స్తుతించిరి.

Verse 32

मया यथानूक्तमवादि ते हरे: कृतावतारस्य सुमित्र चेष्टितम् । यथा हिरण्याक्ष उदारविक्रमो महामृधे क्रीडनवन्निराकृत: ॥ ३२ ॥

మైత్రేయుడు పలికెను—ప్రియ విదురా, నేను వినినట్లే భగవాన్ హరి యొక్క ఆదివరాహ అవతార లీలలను నీకు చెప్పితిని; మహాయుద్ధంలో అపూర్వ పరాక్రముడైన హిరణ్యాక్షుని ఆయన ఆటబొమ్మలా నిరాకరించెను.

Verse 33

सूत उवाच इति कौषारवाख्यातामाश्रुत्य भगवत्कथाम् । क्षत्तानन्दं परं लेभे महाभागवतो द्विज ॥ ३३ ॥

సూతుడు పలికెను—హే ద్విజా, కౌషారవుడు (మైత్రేయుడు) అధికారపూర్వకంగా చెప్పిన భగవత్ కథను విని మహాభాగవతుడైన క్షత్తా (విదురుడు) పరమానందాన్ని పొందెను, అత్యంత సంతుష్టుడయ్యెను.

Verse 34

अन्येषां पुण्यश्लोकानामुद्दामयशसां सताम् । उपश्रुत्य भवेन्मोद: श्रीवत्साङ्कस्य किं पुन: ॥ ३४ ॥

ఇతర పుణ్యశ్లోకులైన, అపార కీర్తిగల సత్పురుషుల కార్యాలను విన్నా ఆనందం కలుగుతుంది; మరి వక్షస్థలంపై శ్రీవత్స చిహ్నమున్న ప్రభువు లీలలను వినితే ఎంతటి పరమానందమో!

Verse 35

यो गजेन्द्र झषग्रस्तं ध्यायन्तं चरणाम्बुजम् । क्रोशन्तीनां करेणूनां कृच्छ्रतोऽमोचयद् द्रुतम् ॥ ३५ ॥

మొసలి బారిన పడిన గజేంద్రుడు ప్రభువు పాదపద్మాలను ధ్యానించుచుండగా, ఆ భగవాన్ అతనిని వెంటనే మహా కష్టమునుండి విమోచించెను; అప్పుడు తోడున్న ఆడ ఏనుగులు ఆర్తంగా విలపించిరి.

Verse 36

तं सुखाराध्यमृजुभिरनन्यशरणैर्नृभि: । कृतज्ञ: को न सेवेत दुराराध्यमसाधुभि: ॥ ३६ ॥

సరళులు, నిర్మలులు, ఏకాంతంగా ఆయననే శరణు కోరిన భక్తులచే భగవంతుడు సులభంగా ప్రసన్నుడవుతాడు. అటువంటి ప్రభువుకు కృతజ్ఞుడైన ఆత్మ ఎవడు సేవ చేయడు? కానీ దుష్టులకు ఆయన దురారాధ్యుడు।

Verse 37

यो वै हिरण्याक्षवधं महाद्भुतं विक्रीडितं कारणसूकरात्मन: । श‍ृणोति गायत्यनुमोदतेऽञ्जसा विमुच्यते ब्रह्मवधादपि द्विजा: ॥ ३७ ॥

హే ద్విజులారా! లోకాన్ని उद्धరించుటకై కారణ-వరాహరూపంగా అవతరించిన ప్రభువు చేసిన హిరణ్యాక్షవధ అనే మహాద్భుత లీలను ఎవడు వింటాడో, పాడుతాడో, ఆనందంగా సమ్మతిస్తాడో, అతడు వెంటనే పాపఫలితాల నుండి విముక్తుడవుతాడు—బ్రాహ్మణహత్య పాపం నుండికూడా।

Verse 38

एतन्महापुण्यमलं पवित्रं धन्यं यशस्यं पदमायुराशिषाम् । प्राणेन्द्रियाणां युधि शौर्यवर्धनं नारायणोऽन्ते गतिरङ्ग श‍ृण्वताम् ॥ ३८ ॥

ఈ కథ మహాపుణ్యమయమైనది, నిర్మలమైనది, పరమ పవిత్రమైనది; ఇది ధనం, యశస్సు, ఆయుష్షు మరియు కోరిన వరాలను ప్రసాదిస్తుంది. యుద్ధంలో ఇది ప్రాణేంద్రియాల బలాన్ని, శౌర్యాన్ని పెంపొందిస్తుంది. ఓ ప్రియ శౌనకా! అంత్యక్షణంలో దీన్ని వినేవాడు నారాయణుని పరమధామాన్ని చేరుతాడు।

Frequently Asked Questions

The text highlights the demon’s adherence to the kṣātra code of single combat (yuddha-dharma), which paradoxically becomes the cause of his downfall: his “righteousness” is external and ego-driven, whereas the Lord’s dharma is protective and absolute. The episode underscores that dharma without surrender (bhakti) cannot override the Lord’s will.

By releasing Sudarśana, the Lord nullifies the asura’s conjurations and restores clarity and order. In Bhāgavata theology, Sudarśana represents the Lord’s supreme power and ‘right vision’ that cuts through illusion—showing that even cosmic-scale fear effects cannot stand before Bhagavān’s sovereignty over yoga-māyā.

Brahmā praises the demon’s death as blessed because he dies directly by the Lord’s contact while beholding Him. Even antagonists who are slain by Bhagavān receive extraordinary purification due to the Lord’s transcendental nature; the event also foreshadows the return of the cursed gatekeepers to Vaikuṇṭha after completing their destined births.

Sūta states that hearing/chanting the account of Varāha killing Hiraṇyākṣa immediately relieves sinful reactions (even grave sins), grants merit and auspicious worldly outcomes (fame, longevity, strength), and, if heard at the time of death, transfers the hearer to the Lord’s supreme abode—affirming śravaṇa as a primary bhakti practice.