Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Viśvarūpa’s Death, Vṛtrāsura’s Manifestation, and the Devas’ Surrender to Nārāyaṇa

तुर्यं छेदविरोहेण वरेण जगृहुर्द्रुमा: । तेषां निर्यासरूपेण ब्रह्महत्या प्रद‍ृश्यते ॥ ८ ॥

turyaṁ cheda-viroheṇa vareṇa jagṛhur drumāḥ teṣāṁ niryāsa-rūpeṇa brahma-hatyā pradṛśyate

ఇంద్రుని వరంతో కత్తిరించిన కొమ్మలు-చిగుళ్లు మళ్లీ పెరుగుతాయి—ఈ ప్రతిఫలంగా వృక్షాలు బ్రాహ్మణహత్య పాపఫలంలో నాలుగో వంతు స్వీకరించాయి. అది చెట్ల సారంగా కనిపిస్తుంది.

turyamthe fourth portion
turyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootturya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
cheda-viroheṇaby regrowth after cutting
cheda-viroheṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcheda (प्रातिपदिक) + viroha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास (cheda-viroha = ‘sprouting after cutting’)
vareṇaby the boon
vareṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
jagṛhuḥtook/accepted
jagṛhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
drumāḥtrees
drumāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); Pronoun (सर्वनाम)
niryāsa-rūpeṇain the form of resin/sap
niryāsa-rūpeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootniryāsa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास (niryāsa-rūpa = ‘in the form of sap/resin’)
brahma-hatyābrahmaṇa-slaying (sin)
brahma-hatyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + hatyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास (brahma-hatyā = ‘killing of a brāhmaṇa’)
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Passive sense (कर्मणि-प्रयोग)
I
Indra
D
Druma (trees)

FAQs

This verse explains that trees accepted a portion of the brahma-hatyā reaction, and that reaction is perceived as resin (niryāsa) flowing from them.

They accepted one fourth of the reaction in exchange for a boon: even when cut, they would grow again (regrowth after cutting).

It highlights that actions carry consequences that may be shared or transferred through agreements, so one should act responsibly, seek dharmic solutions, and avoid harmful acts that create heavy reactions.