Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Viśvarūpa’s Death, Vṛtrāsura’s Manifestation, and the Devas’ Surrender to Nārāyaṇa

अथ भगवंस्तवास्माभिरखिलजगदुत्पत्तिस्थितिलयनिमित्तायमानदिव्यमायाविनोदस्य सकलजीवनिकायानामन्तर्हृदयेषु बहिरपि च ब्रह्मप्रत्यगात्मस्वरूपेण प्रधानरूपेण च यथादेशकालदेहावस्थानविशेषं तदुपादानोपलम्भकतयानुभवत: सर्वप्रत्ययसाक्षिण आकाशशरीरस्य साक्षात्परब्रह्मण: परमात्मन: कियानिह वार्थविशेषो विज्ञापनीय: स्याद्विस्फुलिङ्गादिभिरिव हिरण्यरेतस: ॥ ४२ ॥

atha bhagavaṁs tavāsmābhir akhila-jagad-utpatti-sthiti-laya-nimittāyamāna-divya-māyā-vinodasya sakala-jīva-nikāyānām antar-hṛdayeṣu bahir api ca brahma-pratyag-ātma-svarūpeṇa pradhāna-rūpeṇa ca yathā-deśa-kāla-dehāvasthāna-viśeṣaṁ tad-upādānopalambhakatayānubhavataḥ sarva-pratyaya-sākṣiṇa ākāśa-śarīrasya sākṣāt para-brahmaṇaḥ paramātmanaḥ kiyān iha vārtha-viśeṣo vijñāpanīyaḥ syād visphuliṅgādibhir iva hiraṇya-retasaḥ.

హే భగవాన్! అగ్నిలోని చిన్న చినుగులు సమస్త అగ్నికార్యాలను చేయలేనట్లే, నీ అంసమైన మేము మా అవసరాలను నీకు ఏమి నివేదించగలం? నీవే జగత్తు సృష్టి-స్థితి-లయాలకు మూలకారణం; నీ దివ్య మరియు భౌతిక శక్తులతో లీలలు ఆడుతావు. నీవు సమస్త జీవుల హృదయాలలో అంతర్యామిగా, బయట ప్రధానతత్త్వరూపంగా కూడా ఉన్నావు. పరబ్రహ్మ, పరమాత్మ, ఆకాశసమ విస్తారుడు, సమస్త జ్ఞానాలకు సాక్షి—నీకు తెలియనిది ఏముంటుంది?

athanow, then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse connector
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana, Ekavacana
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā, Bahuvacana
akhila-jagat-utpatti-sthiti-laya-nimitta-āyamāna-divya-māyā-vinodasyaof (your) divine māyā-play that becomes the cause of the universe’s creation, maintenance, and dissolution
akhila-jagat-utpatti-sthiti-laya-nimitta-āyamāna-divya-māyā-vinodasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootakhila + jagat + utpatti + sthiti + laya + nimitta + āyamāna (कृदन्त; √yam (यम्) + ā + śatṛ) + divya + māyā + vinoda (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; long tatpuruṣa: (tava) divya-māyā-vinodasya yaḥ akhila-jagat-utpatti-sthiti-laya-nimitta-āyamānaḥ (whose divine māyā-play becomes the cause of creation, maintenance, dissolution of the whole universe)
sakala-jīva-nikāyānāmof all collections of living beings
sakala-jīva-nikāyānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsakala + jīva + nikāya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; tatpuruṣa: sakalānāṃ jīvānāṃ nikāyāḥ (of all groups of living beings)
antaḥ-hṛdayeṣuwithin (their) hearts
antaḥ-hṛdayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootantaḥ (अव्यय) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Bahuvacana; avyayībhāva: antaḥ + hṛdaya = ‘inside the hearts’
bahiḥoutside
bahiḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (outside)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle — also
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
brahma-pratyag-ātma-svarūpeṇain the form of Brahman, the inner Self
brahma-pratyag-ātma-svarūpeṇa:
Karaṇa (करण/Instrument/Mode)
TypeNoun
Rootbrahman + pratyag-ātman + svarūpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: brahmaṇaḥ pratyag-ātma-svarūpeṇa (in the form of Brahman as the inner Self)
pradhāna-rūpeṇaas Pradhāna (primordial nature)
pradhāna-rūpeṇa:
Karaṇa (करण/Mode)
TypeNoun
Rootpradhāna + rūpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: pradhānasya rūpeṇa (as Pradhāna/primordial matter)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
yathā-deśa-kāla-deha-avasthāna-viśeṣamthe specific condition (of embodiment) according to place and time
yathā-deśa-kāla-deha-avasthāna-viśeṣam:
Karma (कर्म/Object of anubhavataḥ)
TypeNoun
Rootyathā (अव्यय) + deśa + kāla + deha + avasthāna + viśeṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; adverbial yathā + compound: ‘the particularity of state of body according to place and time’
tad-upādāna-upalambhakatayāby (your) being the means of apprehending its material cause
tad-upādāna-upalambhakatayā:
Karaṇa (करण/Instrumental abstract)
TypeNoun
Roottad + upādāna + upalambhaka + -tā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: tasya (viśeṣasya) upādāna-upalambhakatā (as the means of apprehending its material cause)
anubhavataḥof (you) who experience/realize
anubhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootanubhavant (कृदन्त; √bhū (भू) with anu + √bhū? actually √bhū/√bhav?; standard verb √bhū + anu + caus?; here from √bhū? better: √bhū not; lexical √bhū?; more properly √bhū is ‘be’; ‘anubhav’ is denominative from bhava; treat as dhātu √bhū?;)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; śatṛ/śānac-form used as genitive singular: anubhavataḥ = ‘of the experiencer/one who experiences’ (referring to the Lord)
sarva-pratyaya-sākṣiṇaḥof the witness of all cognitions
sarva-pratyaya-sākṣiṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva + pratyaya + sākṣin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; tatpuruṣa: sarveṣāṃ pratyayānāṃ sākṣī (witness of all cognitions)
ākāśa-śarīrasyaof the one whose body is (like) space
ākāśa-śarīrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootākāśa + śarīra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; tatpuruṣa: ākāśaṃ śarīraṃ yasya (whose body is like space / having space as body)
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
FormAdverb (directly, manifestly)
para-brahmaṇaḥof the Supreme Brahman
para-brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpara + brahman (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; karmadhāraya: paraṃ brahma (of the Supreme Brahman)
paramātmanaḥof the Supreme Self
paramātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootparama + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; karmadhāraya: parama ātmā (of the Supreme Self)
kiyānhow much? what extent?
kiyān:
Karta (कर्ता/Predicate interrogative)
TypeAdjective
Rootkiyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; interrogative adjective
ihahere
iha:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (here)
indeed/then
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle — optional/emphatic
artha-viśeṣaḥa particular point/purpose
artha-viśeṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of syāt)
TypeNoun
Rootartha + viśeṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: arthasya viśeṣaḥ (a particular purpose/point)
vijñāpanīyaḥto be communicated
vijñāpanīyaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootvijñāpanīya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jñā (ज्ञा) + vi + ṇīya/gerundive)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; kṛtya (gerundive): ‘to be informed/communicated’
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
FormVidhiliṅ (Optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana
visphuliṅga-ādibhiḥby sparks and the like
visphuliṅga-ādibhiḥ:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootvisphuliṅga + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa: visphuliṅgāḥ ādayaḥ (sparks and the like)
ivalike, as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle)
hiraṇya-retasaḥof Hiraṇyaretas (Brahmā/Hiraṇyagarbha)
hiraṇya-retasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roothiraṇya-retas (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; bahuvrīhi epithet: hiraṇyaṃ retaḥ yasya (one whose seed is golden) — Brahmā/Hiraṇyagarbha

The Absolute Truth exists in three phases of spiritual understanding — Brahman, Paramātmā and Bhagavān ( brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate ). Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead, is the cause of Brahman and Paramātmā. Brahman, the impersonal Absolute Truth, is all-pervading, and Paramātmā is locally situated in everyone’s heart, but Bhagavān, who is worshipable by the devotees, is the original cause of all causes. A pure devotee is aware that since nothing is unknown to the Supreme Personality of Godhead, He need not be informed of a devotee’s conveniences and inconveniences. A pure devotee knows that there is no need to ask the Absolute Truth for any material necessities. Therefore, while informing the Supreme Lord about their distress in being attacked by Vṛtrāsura, the demigods apologized for offering prayers for their safety. A neophyte devotee, of course, approaches the Supreme Lord for relief from distress or poverty, or for speculative knowledge of the Lord. Bhagavad-gītā (7.16) mentions four kinds of pious men who begin devotional service to the Lord — one who is distressed ( ārta ), one in need of money ( arthārthī ), one who is inquisitive ( jijñāsu ) and one who is searching for the Absolute Truth ( jñānī ). A pure devotee, however, knows that since the Lord is omnipresent and omniscient, there is no need to offer prayers or worship Him for one’s personal benefit. A pure devotee always engages in the service of the Lord without demanding anything. The Lord is present everywhere and knows the necessities of His devotees; consequently there is no need to disturb Him by asking Him for material benefits.

I
Indra
P
Paramatma
P
Parabrahman
H
Hiraṇyaretas

FAQs

This verse describes the Lord as the pratyag-ātman (inner Self) and sarva-pratyaya-sākṣī, the witness of all cognitions, present within the hearts of all beings and also pervading externally.

Because the Lord remains the Supreme Reality, yet by His divine māyā He appears as the cause behind creation, maintenance, and dissolution—an effortless, wondrous manifestation compared to human effort.

Remembering that the Lord is the inner witness helps one detach from changing circumstances of time, place, and bodily condition, and cultivate steadiness, humility, and devotion.