Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

चुक्रोध नारदायासौ पुत्रशोकविमूर्च्छित: । देवर्षिमुपलभ्याह रोषाद्विस्फुरिताधर: ॥ ३५ ॥

cukrodha nāradāyāsau putra-śoka-vimūrcchitaḥ devarṣim upalabhyāha roṣād visphuritādharaḥ

సవలాశ్వులు కూడా భగవద్భక్తి-సేవ కోసం ఈ లోకాన్ని విడిచిపోయారని విని దక్షుడు నారదునిపై కోపించాడు; పుత్రశోకంతో దాదాపు మూర్ఛించాడు. దేవర్షి నారదుని ఎదుర్కొనగానే అతని పెదవులు కోపంతో కంపించి, ఇలా పలికాడు।

चुक्रोधbecame angry
चुक्रोध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
नारदायto Nārada
नारदाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
असौhe (that person)
असौ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
पुत्र-शोक-विमूर्च्छितःfainted due to grief for his son
पुत्र-शोक-विमूर्च्छितः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + विमूर्च्छित (कृदन्त; वि+मूर्च्छ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘विमूर्च्छित’ = मूर्च्छित/अचेतित; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रस्य शोकः → पुत्रशोकः; पुत्रशोकेन विमूर्च्छितः)
देवर्षिम्the divine sage
देवर्षिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
उपलभ्यhaving found/encountered
उपलभ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप+लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having obtained/encountered’
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘आह’ इति लिट्-रूपम्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रोषात्from anger
रोषात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootरोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
विस्फुरित-अधरःwith trembling lips
विस्फुरित-अधरः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्फुरित (कृदन्त; वि+स्फुर् धातु) + अधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (विस्फुरितः अधरः यस्य) — ‘trembling lip’ as a descriptive compound

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that Nārada Muni had delivered the entire family of Svāyambhuva Manu, beginning with Priyavrata and Uttānapāda. He had delivered Uttānapāda’s son Dhruva and had even delivered Prācīnabarhi, who was engaged in fruitive activities. Nevertheless, he could not deliver Prajāpati Dakṣa. Prajāpati Dakṣa saw Nārada before him because Nārada had personally come to deliver him. Nārada Muni took the opportunity to approach Prajāpati Dakṣa in his bereavement because the time of bereavement is a suitable time for appreciating bhakti-yoga. As stated in Bhagavad-gītā (7.16) , four kinds of men — ārta (one who is distressed), arthārthī (one in need of money), jijñāsu (one who is inquisitive) and jñānī (a person in knowledge) — try to understand devotional service. Prajāpati Dakṣa was in great distress because of the loss of his sons, and therefore Nārada took the opportunity to instruct him regarding liberation from material bondage.

N
Nārada
D
Dakṣa

FAQs

Because Dakṣa’s sons had renounced worldly life after receiving Nārada’s instruction, and Dakṣa—overpowered by attachment and grief—blamed Nārada for their departure.

It shows how intense attachment (to family and outcomes) can turn grief into rage, even toward a saintly person, clouding one’s judgment and devotion.

Recognize grief’s tendency to seek a target, pause before reacting, and redirect the mind toward dharma and spiritual perspective rather than blaming others in anger.