Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

न यस्य सख्यं पुरुषोऽवैति सख्यु: सखा वसन् संवसत: पुरेऽस्मिन् । गुणो यथा गुणिनो व्यक्तद‍ृष्टे- स्तस्मै महेशाय नमस्करोमि ॥ २४ ॥

na yasya sakhyaṁ puruṣo ’vaiti sakhyuḥ sakhā vasan saṁvasataḥ pure ’smin guṇo yathā guṇino vyakta-dṛṣṭes tasmai maheśāya namaskaromi

విషయాలు ఇంద్రియాలు వాటిని ఎలా గ్రహిస్తాయో తెలుసుకోలేనట్లే, దేహంలో పరమాత్మతో కలిసి ఉన్న బద్ధజీవుడు కూడా సృష్టినియంత అయిన పరమపురుషుడు తన ఇంద్రియాలను ఎలా నడిపిస్తాడో గ్రహించలేడు. ఆ మహేశ్వరునికి నమస్కారం।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sakhyamfriendship
sakhyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsakhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
puruṣaḥa person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
avaitiknows/understands
avaiti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ धातु) + ava- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sakhyuḥof the friend
sakhyuḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsakhī/sakha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
sakhā(the) friend
sakhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsakha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vasandwelling
vasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vas (वस् धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; adjectival participle
saṁvasataḥof one dwelling together
saṁvasataḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√vas (वस् धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), षष्ठी एकवचन (or प्रथमा/द्वितीया द्विवचन in form; here taken as षष्ठी एकवचन)
purein the city
pure:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
asminin this
asmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
guṇaḥa quality
guṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/according as)
guṇinaḥof the possessor of qualities
guṇinaḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootguṇin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
vyakta-dṛṣṭeḥof the manifest perception
vyakta-dṛṣṭeḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvyakta (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; कर्मधारयः (व्यक्ता दृष्टीः यस्य/या)
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
maheśāyato Mahēśa (the Great Lord)
maheśāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
namaskaromiI offer obeisance
namaskaromi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnamas-√kṛ (कृ धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; denominative/compound verb ‘नमस् + करोति’

The individual soul and the Supreme Soul live together within the body. This is confirmed in the Upaniṣads by the analogy that two friendly birds live in one tree — one bird eating the fruit of the tree and the other simply witnessing and directing. Although the individual living being, who is compared to the bird that is eating, is sitting with his friend the Supreme Soul, the individual living being cannot see Him. Actually the Supersoul is directing the workings of his senses in the enjoyment of sense objects, but as these sense objects cannot see the senses, the conditioned soul cannot see the directing soul. The conditioned soul has desires, and the Supreme Soul fulfills them, but the conditioned soul is unable to see the Supreme Soul. Thus Prajāpati Dakṣa offers his obeisances to the Supreme Soul, the Supersoul, even though unable to see Him. Another example given is that although ordinary citizens work under the direction of the government, they cannot understand how they are being governed or what the government is. In this regard, Madhvācārya quotes the following verse from the Skanda Purāṇa:

M
Maheśa (Lord Shiva)

FAQs

It states that Maheśa is an intimate companion dwelling within the “city” of the body, yet His true intimacy is difficult for ordinary embodied beings to comprehend.

Within the narrative of Canto 6 Chapter 4, Daksha acknowledges Maheśa’s profound, subtle presence and offers respectful salutations, recognizing that only purified vision can truly perceive Him.

Cultivate inner clarity through devotion, self-discipline, and sincere prayer—so that spiritual perception deepens and one recognizes the Lord’s guidance within, rather than judging only by external appearances.