Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

इति भावेन सा भर्तुराचचारासकृत्प्रियम् । शुश्रूषयानुरागेण प्रश्रयेण दमेन च ॥ २७ ॥ भक्त्या परमया राजन् मनोज्ञैर्वल्गुभाषितै: । मनो जग्राह भावज्ञा सस्मितापाङ्गवीक्षणै: ॥ २८ ॥

iti bhāvena sā bhartur ācacārāsakṛt priyam śuśrūṣayānurāgeṇa praśrayeṇa damena ca

ఈ విధంగా ఆలోచిస్తూ [ఇంద్రుని చంపడానికి ఒక కుమారుని కోరికతో], దితి తన ఆహ్లాదకరమైన ప్రవర్తనతో కశ్యపుని సంతృప్తి పరచడానికి నిరంతరం పనిచేయడం ప్రారంభించింది. ఓ రాజా, దితి ఎల్లప్పుడూ కశ్యపుని ఆజ్ఞలను చాలా నమ్మకంగా, అతను కోరుకున్నట్లుగా నెరవేర్చేది. సేవ, ప్రేమ, వినయం మరియు నిగ్రహంతో, తన భర్తను సంతృప్తి పరచడానికి చాలా మధురంగా ​​మాట్లాడే మాటలతో, మరియు చిరునవ్వులు మరియు చూపులతో, దితి అతని మనస్సును ఆకర్షించింది మరియు దానిని తన అదుపులోకి తెచ్చుకుంది.

भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
परमयाsupreme
परमया:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; भक्त्या इति विशेषणम्
राजन्O King
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
मनोज्ञैःwith charming (ones)
मनोज्ञैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootमनोज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; भाषितैः इति विशेषणम्
वल्गु-भाषितैःby sweet utterances/words
वल्गु-भाषितैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवल्गु (प्रातिपदिक) + भाषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भाष्)
Formनपुंसकलिङ्ग (भाषित-शब्दः), तृतीया (3rd case), बहुवचन; कर्मधारयः (‘sweet-spoken words/utterances’)
मनःthe mind
मनः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
जग्राहcaptivated/seized
जग्राह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भाव-ज्ञाshe, the knower of his mood
भाव-ज्ञा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘knower of feelings/intentions’)
स-स्मित-अपाङ्ग-वीक्षणैःwith smiling sidelong glances
स-स्मित-अपाङ्ग-वीक्षणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस (अव्यय-उपपद) + स्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मि/स्मि? ‘smile’ as noun/adj) + अपाङ्ग (प्रातिपदिक) + वीक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘with side-glances accompanied by smiles’)

When a woman wants to endear herself to her husband and make him very faithful, she must try to please him in all respects. When the husband is pleased with his wife, the wife can receive all necessities, ornaments and full satisfaction for her senses. Herein this is indicated by the behavior of Diti.

D
Diti
K
Kaśyapa

FAQs

This verse teaches that sincere service (śuśrūṣā), affection (anurāga), humility (praśraya), and self-control (dama) are powerful qualities that naturally please one’s superior—here, Diti pleasing Kaśyapa.

In this narrative, Diti adopts exemplary conduct and service to win Kaśyapa’s favor so he will grant her a boon, which becomes central to the events leading to the Maruts.

Practice restrained speech and habits (dama) and show respectful, non-entitled behavior (praśraya); these make relationships steadier and make service more sincere and effective.