Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

श्रीसूत उवाच तद्विष्णुरातस्य स बादरायणि- र्वचो निशम्याद‍ृतमल्पमर्थवत् । सभाजयन् सन्निभृतेन चेतसा जगाद सत्रायण सर्वदर्शन: ॥ २२ ॥

śrī-sūta uvāca tad viṣṇurātasya sa bādarāyaṇir vaco niśamyādṛtam alpam arthavat sabhājayan san nibhṛtena cetasā jagāda satrāyaṇa sarva-darśanaḥ

శ్రీ సూత గోస్వామి పలికారు: ఓ శౌనక మహర్షీ! మహారాజు పరీక్షిత్తు పలికిన గౌరవప్రదమైన, సంక్షిప్తమైన మరియు అర్థవంతమైన మాటలను విని, సర్వజ్ఞుడైన శుకదేవ గోస్వామి సంతోషంతో అతనిని ప్రశంసించి, సమాధానమిచ్చారు.

श्री-सूतःŚrī Sūta
श्री-सूतः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—कर्मधारय (श्रीः + सूतः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्then
तत्:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; अव्ययीभाववत्—‘तत्’ = ‘then/thereupon’ (contextual adverbial use)
विष्णुरातस्यof Viṣṇurāta (Parīkṣit)
विष्णुरातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णुरात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विष्णु-रात = ‘given by Viṣṇu’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
बादरायणिःBādarāyaṇi (Śuka)
बादरायणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबादरायणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; पितृव्युत्पन्न-नाम (patronymic)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having heard’
आदृतम्respectful/attentive
आदृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-दृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (वचः इति)
अल्पम्brief
अल्पम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (वचः)
अर्थवत्meaningful
अर्थवत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (वचः)
सभाजयन्honouring
सभाजयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसभाजय् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘honouring’
सन्being
सन्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being’ (connective participle)
निभृतेनwith composed/quiet
निभृतेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिभृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; विशेषणम् (चेतसा)
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
जगादspoke
जगाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सत्रायणO Satrāyaṇa (descendant of Satrā)
सत्रायण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्रायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्व-दर्शनःall-seeing
सर्व-दर्शनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (‘one whose vision is of all’/‘all-seeing’)

Mahārāja Parīkṣit’s question was very much appreciated by Śukadeva Gosvāmī because although it was composed of a small number of words, it contained meaningful inquiries about how the sons of Diti, although born as demons, became demigods. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura stresses that even though Diti was very envious, her heart was purified because of a devotional attitude. Another significant topic is that although Kaśyapa Muni was a learned scholar and was advanced in spiritual consciousness, he nonetheless fell a victim to the inducement of his beautiful wife. All these questions were posed in a small number of words, and therefore Śukadeva Gosvāmī very much appreciated Mahārāja Parīkṣit’s inquiry.

S
Sūta Gosvāmī
V
Viṣṇurāta (King Parīkṣit)
Ś
Śukadeva Gosvāmī (Bādarāyaṇi)
B
Bādarāyaṇa (Vyāsa)
S
Satrāyaṇa (ancestor in Parīkṣit’s lineage)

FAQs

Viṣṇurāta is King Parīkṣit, so called because he was protected by Lord Viṣṇu and devoted to hearing about Him.

Because Parīkṣit’s inquiry is truthful, concise, and meaningful—qualities that make a question fit to receive profound spiritual instruction.

Ask sincere, focused questions about dharma and bhakti, and listen with respect—this attitude invites deeper understanding and transformation.