Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Indra’s Brahma-hatyā, Flight from Sin, and Purification by Aśvamedha

तयेन्द्र: स्मासहत्तापं निर्वृतिर्नामुमाविशत् । ह्रीमन्तं वाच्यतां प्राप्तं सुखयन्त्यपि नो गुणा: ॥ ११ ॥

tayendraḥ smāsahat tāpaṁ nirvṛtir nāmum āviśat hrīmantaṁ vācyatāṁ prāptaṁ sukhayanty api no guṇāḥ

దేవతల సలహాను అనుసరించి, ఇంద్రుడు వృత్రాసురుని చంపాడు, కానీ ఈ పాపపు హత్య కారణంగా అతడు బాధపడ్డాడు. ఇతర దేవతలు సంతోషంగా ఉన్నప్పటికీ, వృత్రాసురుని చంపడం ద్వారా ఇంద్రుడు ఆనందాన్ని పొందలేకపోయాడు. ఇంద్రుని ఇతర సుగుణాలైన సహనం మరియు ఐశ్వర్యం అతని దుఃఖంలో అతనికి సహాయం చేయలేకపోయాయి.

तयाby her/with her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्मindeed; (past marker)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/भूतार्थ-निपात (particle indicating past narration/emphasis)
असहत्did not endure
असहत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √सह् ‘to endure’ (with privative a-: ‘did not endure’)
तापम्the torment; heat (of suffering)
तापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निर्वृतिःrelief; cessation (of pain)
निर्वृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामnamed; indeed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle: ‘by name/indeed’)
अमुम्him (that one)
अमुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; दूरवाचक सर्वनाम (that one)
आविशत्entered
आविशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; आ-√विश् ‘to enter’
ह्रीमन्तम्the shamefaced one; endowed with shame
ह्रीमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootह्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive): ‘having shame/modesty’
वाच्यताम्blame; reproach (being spoken of)
वाच्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) + यत्/तव्यत्? → वाच्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (state of being to be spoken of/blameworthiness)
प्राप्तम्having obtained; reached
प्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√आप् (धातु) + क्त → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): ‘attained/obtained’
सुखयन्तिgladden; comfort
सुखयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसुखय् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative-denominative √सुखय् ‘to gladden/comfort’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक-निपात (even/also)
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative) बहुवचन; अत्र षष्ठी (our)
गुणाःgood qualities; virtues
गुणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

One cannot be happy by committing sinful acts, even if one is endowed with material opulence. Indra found this to be true. People began to blaspheme him, saying, “This person has killed a brāhmaṇa for the sake of enjoying heavenly material happiness.” Therefore in spite of being King of heaven and enjoying material opulence, Indra was always unhappy because of the accusations of the populace.

I
Indra
N
Nirvṛti
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

This verse indicates that relief (nirvṛti) may arise, yet when one is overwhelmed by shame and blameworthiness, even good qualities may not feel pleasing—showing the need for purification and right conduct, not merely external virtues.

Because his inner state is marked by hri (shame) and the sense of being reproachable; the Bhagavatam highlights that unresolved guilt can eclipse one’s virtues until one returns to dharma and seeks genuine rectification.

Cultivate accountability: when regret arises, correct the mistake, seek forgiveness, and realign with ethical living—otherwise, even achievements and “good traits” may not bring lasting peace.