Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

तन्निमित्तस्मरव्याजग्रहग्रस्तो विचेतन: । तामेव मनसा ध्यायन् स्वधर्माद्विरराम ह ॥ ६३ ॥

tan-nimitta-smara-vyāja- graha-grasto vicetanaḥ tām eva manasā dhyāyan sva-dharmād virarāma ha

ఆ కారణంగా స్మరణమనే గ్రహణానికి లోనై అతడు విచక్షణ కోల్పోయాడు; సూర్యచంద్రులు గ్రహణంలో కప్పబడినట్లే. మనసులో ఎల్లప్పుడూ ఆ వేశ్యనే ధ్యానిస్తూ, త్వరలోనే స్వధర్మాన్ని విడిచిపెట్టాడు.

तत्-निमित्त-स्मर-व्याज-ग्रह-ग्रस्तःseized by the ‘graha’ (seizure) of lust on that account
तत्-निमित्त-स्मर-व्याज-ग्रह-ग्रस्तः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + निमित्त (प्रातिपदिक) + स्मर (प्रातिपदिक) + व्याज (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक) + ग्रस्त (कृदन्त, √ग्रस्)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; अन्तिमपद ‘ग्रस्त’ (क्त) as head; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seized by the (planet-like) seizure called “smara” (lust), on account of that cause’
विचेतनःsenseless
विचेतनः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-चेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘unconscious/senseless’
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवonly/indeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; emphasis)
मनसाwith (his) mind
मनसा:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘with the mind’
ध्यायन्meditating
ध्यायन्:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘meditating’
स्व-धर्मात्from his own duty
स्व-धर्मात्:
अपादान (Apadana/Ablative)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य धर्मः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘from his own duty’
विररामhe desisted
विरराम:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘desisted/ceased’
indeed (narrative particle)
:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; स्मरण/वृत्तान्तसूचक particle)

By speaking this verse, Śukadeva Gosvāmī wants to impress upon the mind of the reader that Ajāmila’s exalted position as a brāhmaṇa was vanquished by his association with the prostitute, so much so that he forgot all his brahminical activities. Nevertheless, at the end of his life, by chanting the four syllables of the name Nārāyaṇa, he was saved from the gravest danger of falling down. Svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: even a little devotional service can save one from the greatest danger. Devotional service, which begins with chanting of the holy name of the Lord, is so powerful that even if one falls down from the exalted position of a brāhmaṇa through sexual indulgence, he can be saved from all calamities if he somehow or other chants the holy name of the Lord. This is the extraordinary power of the Lord’s holy name. Therefore in Bhagavad-gītā it is advised that one not forget the chanting of the holy name even for a moment ( satataṁ kīrtayanto māṁ yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ ). There are so many dangers in this material world that one may fall down from an exalted position at any time. Yet if one keeps himself always pure and steady by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, he will be safe without a doubt.

A
Ajāmila

FAQs

This verse states that when one becomes overpowered by lust—so much that the mind constantly dwells on the object of desire—one loses discrimination and gives up one’s prescribed duties (sva-dharma).

Ajāmila became mentally obsessed with a woman; that obsessive remembrance acted like possession (“graha-grasta”), making him forget his higher values and stop following his brahminical dharma.

Guard the mind from repeated dwelling on temptation, redirect attention to dharmic routines and sādhana (hearing/chanting), and seek uplifting association so desire does not become an overpowering fixation.