Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

धर्मं प्रवदतस्तस्य स काल: प्रत्युपस्थित: । यो योगिनश्छन्दमृत्योर्वाञ्छितस्तूत्तरायण: ॥ २९ ॥

dharmaṁ pravadatas tasya sa kālaḥ pratyupasthitaḥ yo yoginaś chanda-mṛtyor vāñchitas tūttarāyaṇaḥ

భీష్మదేవుడు ధర్మకర్తవ్యాలను ఉపదేశించుచుండగా, సూర్యగతి ఉత్తరాయణంలో ప్రవేశించింది. స్వేచ్ఛామరణాన్ని కోరే యోగులు ఈ కాలాన్ని అత్యంత వాంఛనీయంగా భావిస్తారు.

धर्मम्dharma; righteousness
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
प्रवदतःof (him) speaking
प्रवदतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootप्र + वद् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शतृँ), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Present active participle, Genitive, Singular; ‘of (him) speaking/proclaiming’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Genitive, Singular
सःthat; he
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Nominative, Singular
कालःtime; the (appointed) time
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
प्रत्युपस्थितःhas arrived; is present
प्रत्युपस्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + उप + स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular; ‘having arrived/being present’
यःwhich; who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Relative pronoun, Nominative, Singular
योगिनःof the yogi
योगिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
छन्द-मृत्योःof voluntary death
छन्द-मृत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootछन्द (प्रातिपदिक) + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive Tatpurusha; Masculine, Genitive, Singular; ‘of death at will’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय — disjunctive particle ‘or’
वाञ्छितःdesired; chosen
वाञ्छितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular; ‘desired/chosen’
तुindeed; but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्यय — particle ‘indeed/but’
उत्तरायणःthe northward course (of the sun); Uttarāyaṇa
उत्तरायणः:
Samanaadhikarana (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तरायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; (as time/period)

The perfect yogīs or mystics can leave the material body at their own sweet will at a suitable time and go to a suitable planet desired by them. In the Bhagavad-gītā (8.24) it is said that self-realized souls who have exactly identified themselves with the interest of the Supreme Lord can generally leave the material body during the time of the fire-god’s effulgence and when the sun is in the northern horizon, and thus achieve the transcendental sky. In the Vedas these times are considered auspicious for quitting the body, and they are taken advantage of by the expert mystics who have perfected the system. Perfection of yoga means attainment of such supermental states as to be able to leave the material body as desired. Yogīs can also reach any planet within no time without a material vehicle. The yogīs can reach the highest planetary system within a very short time, and this is impossible for the materialist. Even attempting to reach the highest planet will take millions of years at a speed of millions of miles per hour. This is a different science, and Bhīṣmadeva knew well how to utilize it. He was just waiting for the suitable moment to quit his material body, and the golden opportunity arrived when he was instructing his noble grandsons, the Pāṇḍavas. He thus prepared himself to quit his body before the exalted Lord Śrī Kṛṣṇa, the pious Pāṇḍavas and the great sages headed by Bhagavān Vyāsa, etc., all great souls.

B
Bhishmadeva
K
Krishna
Y
Yogis

FAQs

This verse says that Bhīṣma’s destined moment arrived during Uttarāyaṇa—an auspicious period valued by yogīs who can consciously choose the time of leaving the body.

Because Bhīṣma had the boon of icchā-mṛtyu (voluntary departure) and waited for the favorable Uttarāyaṇa, leaving while absorbed in dharma and in the presence of Śrī Kṛṣṇa.

The verse highlights preparation: live by dharma and cultivate steady spiritual remembrance so that one’s final consciousness becomes auspicious, even if one cannot literally choose the moment of death.