Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

उत्तरोवाच पाहि पाहि महायोगिन् देवदेव जगत्पते । नान्यं त्वदभयं पश्ये यत्र मृत्यु: परस्परम् ॥ ९ ॥

uttarovāca pāhi pāhi mahā-yogin deva-deva jagat-pate nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye yatra mṛtyuḥ parasparam

ఉత్తర పలికెను: ఓ దేవాదిదేవా! ఓ జగత్పతీ! నీవు మహా యోగివి. నన్ను రక్షించు, రక్షించు. మృత్యువు నిండిన ఈ లోకంలో నీవు తప్ప నాకు వేరే దిక్కు లేదు.

uttaraḥUttara (the prince)
uttaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक; proper noun)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
pāhiprotect!
pāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular
pāhiprotect!
pāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular; repetition for urgency
mahā-yoginO great yogin
mahā-yogin:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + योगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; कर्मधारय: महान् योगी
deva-devaO God of gods
deva-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; determinative: देवेषु देवः (god of gods)
jagat-pateO Lord of the universe
jagat-pate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; तत्पुरुष: जगतः पतिः
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
anyamanother (person)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used substantively
tvatthan you / apart from you
tvat:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative (5th/पञ्चमी), Singular; pronoun; 'from you/than you' (comparative sense)
abhayamfearlessness/safety
abhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of paśye
paśyeI see
paśye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Parasmaipada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
parasparammutually / one after another
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
FormReciprocal adverb (परस्पर-अव्यय)

This material world is the world of duality, in contrast with the oneness of the absolute realm. The world of duality is composed of matter and spirit, whereas the absolute world is complete spirit without any tinge of the material qualities. In the dual world everyone is falsely trying to become the master of the world, whereas in the absolute world the Lord is the absolute Lord, and all others are His absolute servitors. In the world of duality everyone is envious of all others, and death is inevitable due to the dual existence of matter and spirit. The Lord is the only shelter of fearlessness for the surrendered soul. One cannot save himself from the cruel hands of death in the material world without having surrendered himself at the lotus feet of the Lord.

U
Uttarā
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows complete śaraṇāgati: Uttarā declares that only Kṛṣṇa is the true source of fearlessness when death seems to approach from all sides.

She was terrified by the imminent threat of destruction (the brahmāstra weapon) and urgently appealed to Kṛṣṇa as the supreme protector of the helpless.

In crises, cultivate inner refuge by remembering God, praying sincerely, and relying on divine guidance rather than panic—seeing the Lord as the ultimate protector beyond changing circumstances.