Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

आमन्‍त्र्य पाण्डुपुत्रांश्च शैनेयोद्धवसंयुत: । द्वैपायनादिभिर्विप्रै: पूजितै: प्रतिपूजित: ॥ ७ ॥

āmantrya pāṇḍu-putrāṁś ca śaineyoddhava-saṁyutaḥ dvaipāyanādibhir vipraiḥ pūjitaiḥ pratipūjitaḥ

శ్రీకృష్ణుడు తన ప్రయాణానికి సిద్ధమయ్యాడు. వ్యాసదేవుడు మొదలైన బ్రాహ్మణులచే పూజింపబడి, పాండవులను ఆహ్వానించి, వారి వీడ్కోలు స్వీకరించాడు.

āmantryahaving invited/addressed
āmantrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + √मन्त्र् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
pāṇḍu-putrānthe sons of Pāṇḍu
pāṇḍu-putrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; तत्पुरुष: पाण्डोः पुत्राः
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
śaineya-uddhava-saṁyutaḥaccompanied by Śaineya and Uddhava
śaineya-uddhava-saṁyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशैनेय (प्रातिपदिक) + उद्धव (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक; from √युज् with सम्, past participle used adjectivally)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; determinative: 'accompanied with Śaineya and Uddhava'
dvaipāyana-ādibhiḥby Dvaipāyana and others
dvaipāyana-ādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootद्वैपायन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; 'by Dvaipāyana and others'
vipraiḥby brāhmaṇas/sages
vipraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
pūjitaiḥhonoured
pūjitaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; from √पूज्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; agrees with vipraiḥ
pratipūjitaḥduly honoured in return
pratipūjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतिपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्रति + √पूज्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Apparently Lord Śrī Kṛṣṇa was a kṣatriya and was not worshipable by the brāhmaṇas. But the brāhmaṇas present there, headed by Śrīla Vyāsadeva, all knew Him to be the Personality of Godhead, and therefore they worshiped Him. The Lord reciprocated the greetings just to honor the social order that a kṣatriya is obedient to the orders of the brāhmaṇas. Although Lord Śrī Kṛṣṇa was always offered the respects due the Supreme Lord from all responsible quarters, the Lord never deviated from the customary usages between the four orders of society. The Lord purposely observed all these social customs so that others would follow Him in the future.

P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
Ś
Śaineya (Sātyaki)
U
Uddhava
D
Dvaipāyana (Vyāsa)

FAQs

This verse shows the Lord being honored by sages headed by Vyāsa and also reciprocating that honor, teaching that true dharma includes respectful dealings with saintly persons.

In the narrative, after protecting Parīkṣit and completing His immediate purpose at the Pāṇḍavas’ side, Krishna prepares to depart, formally bidding them farewell according to proper conduct.

Offer genuine respect to teachers, elders, and spiritually advanced people—and also respond humbly when you are honored—maintaining relationships through gratitude and proper etiquette.