Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

अहो मे पश्यताज्ञानं हृदि रूढं दुरात्मन: । पारक्यस्यैव देहस्य बह्‍व्यो मेऽक्षौहिणीर्हता: ॥ ४८ ॥

aho me paśyatājñānaṁ hṛdi rūḍhaṁ durātmanaḥ pārakyasyaiva dehasya bahvyo me ’kṣauhiṇīr hatāḥ

అయ్యో! దుराత్ముడనైన నా అజ్ఞానాన్ని చూడండి. ఇతరులకు (జంతువులకు) ఆహారమయ్యే ఈ శరీరం కోసం నేను ఎన్నో అక్షౌహిణుల సైన్యాన్ని చంపాను.

अहोalas!/oh!
अहो:
सम्बन्ध/निपात (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamatory particle)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन/मम; स्वत्वे
पश्यताeven while seeing
पश्यता:
अधिकरण/हेतु (Circumstantial)
TypeAdjective
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘while seeing/though seeing’
अज्ञानम्ignorance
अज्ञानम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (वाक्यविषयः)
हृदिin the heart
हृदि:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
रूढम्grown/firmly rooted
रूढम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुह् (धातु) → रूढ (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अज्ञानस्य विशेषणम्
दुरात्मनःof the wicked one (me)
दुरात्मनः:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुर् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—दुरात्मा (wicked self/person)
पारक्यस्यof another/alien
पारक्यस्य:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपारक्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; देहस्य विशेषणम्
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
देहस्यof the body
देहस्य:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
बह्व्यःmany
बह्व्यः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबह्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अक्षौहिणीः-शब्दस्य विशेषणम्
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (मम)
अक्षौहिणीःarmies (akṣauhiṇīs)
अक्षौहिणीः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हताःwere slain
हताः:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अक्षौहिणीः-शब्दस्य विशेषणम्

A solid phalanx of 21,870 chariots, 21,870 elephants, 109,650 infantry and 65,600 cavalry is called an akṣauhiṇī. And many akṣauhiṇīs were killed on the Battlefield of Kurukṣetra. Mahārāja Yudhiṣṭhira, as the most pious king of the world, takes for himself the responsibility for killing such a huge number of living beings because the battle was fought to reinstate him on the throne. This body is, after all, meant for others. While there is life in the body, it is meant for the service of others, and when it is dead it is meant to be eaten by dogs and jackals or maggots. He is sorry because for such a temporary body such a huge massacre was committed.

K
Kuntī
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows that deep-rooted ignorance is to think the body is “mine,” leading to grave karmic consequences; Kuntī laments that so many armies died due to attachment to a body that is ultimately not the self.

In humility before Kṛṣṇa, Kuntī acknowledges how attachment and false ego can drive even noble families into massive violence, and she prays with honesty about the conditioned tendency to identify with the body.

Regularly remember the soul is distinct from the body, reduce ego-driven decisions, and practice devotion (hearing, chanting, prayer) so choices are guided by dharma and compassion rather than possessiveness and identity-based anger.