Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

स वा इदं विश्वममोघलील: सृजत्यवत्यत्ति न सज्जतेऽस्मिन् । भूतेषु चान्तर्हित आत्मतन्त्र: षाड्‍वर्गिकं जिघ्रति षड्‍गुणेश: ॥ ३६ ॥

sa vā idaṁ viśvam amogha-līlaḥ sṛjaty avaty atti na sajjate ’smin bhūteṣu cāntarhita ātma-tantraḥ ṣāḍ-vargikaṁ jighrati ṣaḍ-guṇeśaḥ

ఆ అమోఘలీల ప్రభువు షడైశ్వర్యసంపన్నుడు, షడింద్రియాధిపతి. ఆయన ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించి, పోషించి, లయముచేస్తాడు; అయినా దానిలో లేశమాత్రం ఆసక్తి చెందడు. ప్రతి జీవిలో అంతర్హితుడై ఉండి కూడా సంపూర్ణ స్వతంత్రుడు।

saḥHe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/alternative particle; here emphatic)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
viśvamuniverse
viśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; (idam इत्यस्य समानाधिकरण)
amogha-līlaḥwhose play is unfailing
amogha-līlaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-mogha (प्रातिपदिक) + līlā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (amoghā līlā yasya); पुल्लिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुव्रीहिवत्-विशेषणार्थ (epithet)
sṛjaticreates
sṛjati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
avatiprotects
avati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√av (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
atticonsumes, eats up
atti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ad (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
sajjatebecomes attached
sajjate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√saj (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
asminin this
asmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
bhūteṣuin beings
bhūteṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
antarhitaḥhidden, indwelling
antarhitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootantarhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; अन्तर्-√dhā)
Formभूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
ātma-tantraḥself-dependent, autonomous
ātma-tantraḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + tantra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ātmanā tantraḥ / ātma-tantraḥ = self-governed); पुल्लिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
ṣāḍ-vargikamthe group of six (sixfold set)
ṣāḍ-vargikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक) + -ika (तद्धित)
Formद्विगु-समास (ṣaṇṇāṁ vargāṇāṁ samāhāraḥ); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
jighratisniffs at, senses
jighrati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ghrā (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
ṣaḍ-guṇa-īśaḥLord of the six qualities
ṣaḍ-guṇa-īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ṣaḍṇāṁ guṇānām īśaḥ); पुल्लिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

The prime difference between the Lord and the living entities is that the Lord is the creator and the living entities are the created. Here He is called the amogha-līlaḥ, which indicates that there is nothing lamentable in His creation. Those who create disturbance in His creation are themselves disturbed. He is transcendental to all material afflictions because He is full with all six opulences, namely wealth, power, fame, beauty, knowledge and renunciation, and thus He is the master of the senses. He creates these manifested universes in order to reclaim the living beings who are within them suffering threefold miseries, maintains them, and in due course annihilates them without being the least affected by such actions. He is connected with this material creation very superficially, as one smells odor without being connected with the odorous article. Nongodly elements, therefore, can never approach Him, despite all endeavors.

FAQs

It states that the Supreme Lord unfailingly creates, maintains, and withdraws the cosmos, yet remains completely unattached and unaffected by material involvement.

To affirm the Lord’s Paramātmā aspect—He dwells within every living being as the inner witness and controller, while still remaining independent and transcendental.

By remembering the Lord as the inner guide and cultivating devotion, one gains strength to restrain the six inner enemies—lust, anger, greed, illusion, pride, and envy—while performing duties without attachment.