Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

पञ्चदशं वामनकं कृत्वागादध्वरं बले: । पदत्रयं याचमान: प्रत्यादित्सुस्त्रिपिष्टपम् ॥ १९ ॥

pañcadaśaṁ vāmanakaṁ kṛtvāgād adhvaraṁ baleḥ pada-trayaṁ yācamānaḥ pratyāditsus tri-piṣṭapam

పదిహేనవ అవతారంలో భగవాన్ వామన బ్రాహ్మణరూపం ధరించి మహారాజ బలిచే నిర్వహింపబడిన యజ్ఞమండపానికి వెళ్లెను. త్రిలోక రాజ్యాన్ని తిరిగి పొందదలచినప్పటికీ ఆయన కేవలం మూడు అడుగుల భూమిని దానంగా యాచించెను.

pañcadaśamthe fifteenth
pañcadaśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpañcadaśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ordinal/number-adjective qualifying avatāram (understood)
vāmanakamVāmana (the dwarf incarnation)
vāmanakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāmanaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṛtvāhaving assumed (that form)
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; ‘having done/made/assumed’
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
adhvaramto the sacrifice
adhvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
baleḥof Bali
baleḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
pada-trayamthree steps
pada-trayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘three (traya) steps (pada)’
yācamānaḥrequesting
yācamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootyāc (याच् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pratyāditsuḥwishing to take back/restore
pratyāditsuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprati-ā-dā (प्रति+आ+दा धातु)
FormDesiderative participle (सन्नन्त; ‘to wish to take back’), suffix -su (सुः), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tri-piṣṭapamthe threefold heaven (Svarga)
tri-piṣṭapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + piṣṭapa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘three-tiered heaven’ (svarga)

The almighty God can bestow upon anyone the kingdom of the universe from a very small beginning, and similarly He can take away the kingdom of the universe on the plea of begging a small piece of land.

V
Vamana
B
Bali Maharaja

FAQs

This verse states that as the fifteenth incarnation, the Lord became Vāmana, approached Bali’s sacrifice, begged for three steps of land, and thereby aimed to restore the heavenly kingdom (Triviṣṭapa).

Because Bali was performing a grand sacrifice and had gained control over Svarga; the Lord approached that arena as a brāhmaṇa dwarf to request three steps and thus reclaim the heavenly domain for the demigods.

The Lord’s humble approach teaches that true power can appear as simplicity; it also cautions that pride in achievement should be offered back to God and guided by dharma.