Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

तत्रोपजग्मुर्भुवनं पुनाना महानुभावा मुनय: सशिष्या: । प्रायेण तीर्थाभिगमापदेशै: स्वयं हि तीर्थानि पुनन्ति सन्त: ॥ ८ ॥

tatropajagmur bhuvanaṁ punānā mahānubhāvā munayaḥ sa-śiṣyāḥ prāyeṇa tīrthābhigamāpadeśaiḥ svayaṁ hi tīrthāni punanti santaḥ

అప్పుడు మహానుభావ మునులు శిష్యులతో కలిసి తీర్థయాత్ర నెపంతో అక్కడికి వచ్చారు; సంతులు తమ సన్నిధితోనే తీర్థాలను పవిత్రం చేస్తారు।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb) स्थानवाचक
उपजग्मुःarrived/came
उपजग्मुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural)
भुवनम्the world/region (place)
भुवनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
पुनानाःpurifying
पुनानाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootपू (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
महानुभावाःgreat-souled, illustrious
महानुभावाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमहानुभाव (प्रातिपदिक: महत्+अनुभाव)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—कर्मधारय (great + influence/majesty)
मुनयःsages
मुनयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
सशिष्याःalong with disciples
सशिष्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootसशिष्य (प्रातिपदिक: सह+शिष्य)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—अव्ययीभाव (with disciples)
प्रायेणgenerally, for the most part
प्रायेण:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्राय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्रयोगे तृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (adverbial: generally/mostly)
तीर्थ-अभिगम-अपदेशैःby the pretexts of visiting holy places
तीर्थ-अभिगम-अपदेशैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतीर्थ + अभिगम + अपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (pretexts of going to holy places)
स्वयम्themselves
स्वयम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), आत्मनः/स्वतः अर्थे
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये (indeed/for)
तीर्थानिholy places
तीर्थानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
पुनन्तिpurify
पुनन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सन्तःsaints, the virtuous
सन्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; ‘सत्’ = साधवः (the good/saints)

When Mahārāja Parīkṣit sat down on the bank of the Ganges, the news spread in all directions of the universe, and the great-minded sages, who could follow the importance of the occasion, all arrived there on the plea of pilgrimage. Actually they came to meet Mahārāja Parīkṣit and not to take a bath of pilgrimage because all of them were competent enough to sanctify the places of pilgrimage. Common men go to pilgrimage sites to get themselves purified of all sins. Thus the places of pilgrimage become overburdened with the sins of others. But when such sages visit overburdened places of pilgrimage, they sanctify the places by their presence. Therefore the sages who came to meet Mahārāja Parīkṣit were not very much interested in getting themselves purified like common men, but on the plea of taking a bath in that place they came to meet Mahārāja Parīkṣit because they could foresee that Śrīmad-Bhāgavatam would be spoken by Śukadeva Gosvāmī. All of them wanted to take advantage of the great occasion.

P
Parīkṣit Mahārāja
M
Munis (sages)
D
Disciples of the sages

FAQs

This verse says that saintly persons (santaḥ) are the real purifiers—tīrthas become sanctified by their presence, even if the saints appear to be visiting on pilgrimage.

In the narrative, Parīkṣit had renounced his kingdom and sat fasting on the bank of the Gaṅgā to prepare for death; great sages came with disciples to bless the situation and participate in the sacred assembly.

Seek genuine sādhus and devotee association more than merely collecting holy-site visits; serving and hearing from saintly devotees brings deeper purification than external pilgrimage alone.