Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nābhi’s Sacrifice and Lord Viṣṇu’s Promise to Appear as a Son (Ṛṣabhadeva’s Advent Prelude)

आत्मन एवानुसवनमञ्जसाव्यतिरेकेण बोभूयमानाशेषपुरुषार्थस्वरूपस्य किन्तु नाथाशिष आशासानानामेतदभिसंराधनमात्रं भवितुमर्हति ॥ ८ ॥

ātmana evānusavanam añjasāvyatirekeṇa bobhūyamānāśeṣa-puruṣārtha-svarūpasya kintu nāthāśiṣa āśāsānānām etad abhisaṁrādhana-mātraṁ bhavitum arhati.

ఓ నాథా! మీలోనే జీవన లక్ష్యాలన్నీ (పురుషార్థాలు) మరియు ఐశ్వర్యాలు ప్రతి క్షణం స్వయంగా, నిరంతరంగా, అపరిమితంగా వృద్ధి చెందుతాయి; మీరు స్వయంగా సత్-చిత్-ఆనంద స్వరూపమే. కానీ మేము భోగాశలను కోరుతూనే ఉంటాము. అందువల్ల ఈ యజ్ఞ ఏర్పాట్లు మీకు అవసరం కాదు; ఫలాపేక్ష కలిగిన మాకు మీ కృప ద్వారా ఆశీర్వాదం కలగాలని ఇవి మా కోసం మాత్రమే.

ātmanaḥof the Self / of oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
evaonly
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
anusavanamat every (ritual) time
anusavanam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanusavana (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial) = ‘प्रत्येकसवनम्’ (at every pressing/rite time)
añjasādirectly
añjasā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; साधन/प्रकारवाचक (easily/directly)
avyatirekeṇawithout difference / non-separately
avyatirekeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootavyatireka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; नञ्-समास (non-difference)
bobhūyamāna-aśeṣa-puruṣārtha-svarūpasyaof Him whose very nature is all human goals, ever becoming manifest
bobhūyamāna-aśeṣa-puruṣārtha-svarūpasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbobhūyamāna (कृदन्त; bhū धातु, लट्-शानच्) + aśeṣa + puruṣārtha + svarūpa (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada sense) used adjectivally; ‘अशेषपुरुषार्थस्य स्वरूपः’
kintubut
kintu:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक (but/however)
nātha-āśiṣaḥthe Lord’s blessings/boons
nātha-āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnātha + āśis (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; ‘नाथस्य आशिषः’
āśāsānānāmof those who desire/seek
āśāsānānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootā-śās (धातु) + śānac (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present participle) = ‘desiring/asking’
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
abhisaṁrādhana-mātrammere propitiation/service
abhisaṁrādhana-mātram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhisaṁrādhana + mātra (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘केवलम्’ अर्थे mātra
bhavitumto become
bhavitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
arhatiis fit
arhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन

Being self-sufficient, the Supreme Lord does not need huge sacrifices. Fruitive activity for a more opulent life is for those who desire such material opulence for their interest. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: if we do not act to satisfy the Supreme Lord, we engage in māyā’s activities. We may construct a gorgeous temple and spend thousands of dollars, but such a temple is not required by the Lord. The Lord has many millions of temples for His residence, and He does not need our attempt. He does not require opulent activity at all. Such engagement is meant for our benefit. If we engage our money in constructing a gorgeous temple, we are freed from the reactions of our endeavors. This is for our benefit. In addition, if we attempt to do something nice for the Supreme Lord, He is pleased with us and gives us His benediction. In conclusion, the gorgeous arrangements are not for the Lord’s sake but for our own. If we somehow or other receive blessings and benedictions from the Lord, our consciousness can be purified and we can become eligible to return home, back to Godhead.

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse contrasts direct, unwavering worship—where the Lord Himself becomes the devotee’s ultimate goal—with worship done while desiring boons, which becomes mainly a means to obtain those favors.

In the context of Ṛṣabhadeva’s teachings, Śukadeva highlights that devotion’s highest fruit is Bhagavān Himself; if one approaches with material desires, the same practice is reduced to a result-seeking method.

Offer prayer and practice (japa, kīrtana, seva) with the intention to love and serve Bhagavān, while treating wishes and outcomes as secondary—so devotion remains steady even when results change.