Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

यत्र ह वाव न भयमहोरात्रादिभि: कालविभागैरुपलक्ष्यते ॥ ११ ॥

yatra ha vāva na bhayam aho-rātrādibhiḥ kāla-vibhāgair upalakṣyate.

ఆ అధోలోకాలలో సూర్యకాంతి లేదు; అందువల్ల పగలు-రాత్రి వంటి కాలవిభాగం గుర్తించబడదు. కాబట్టి కాలం వల్ల కలిగే భయం కూడా అక్కడ ఉండదు।

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormIndeclinable relative adverb (देशवाचक)
haindeed
ha:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात), emphasis
vāvacertainly
vāva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvāva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात), emphasis/assurance
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormIndeclinable negation particle (निषेध)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
aho-rātra-ādibhiḥby day-night etc.
aho-rātra-ādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootahas + rātra + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; इतरेतर-द्वन्द्व (aho-rātra) with ādi ‘etc.’
kāla-vibhāgaiḥby divisions of time
kāla-vibhāgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāla + vibhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तत्पुरुष (kālasya vibhāgāḥ)
upalakṣyateis perceived/recognized
upalakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√lakṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Passive/impersonal sense ‘is perceived/recognized’

FAQs

In Bhagavatam 5.24.11, Śukadeva explains that in that region the usual time divisions like day and night are not perceived, and thus fear is absent.

He links fear with the experience of time’s changes; where day-night style time markers are not recognized, the atmosphere is described as free from fear.

It suggests that fear increases when the mind is absorbed in changing time and circumstances; steadiness through spiritual focus reduces fear by rising above constant temporal anxiety.