Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

भवान् युगान्तार्णव ऊर्मिमालिनि क्षोणीमिमामोषधिवीरुधां निधिम् । मया सहोरु क्रमतेऽज ओजसा तस्मै जगत्प्राणगणात्मने नम इति ॥ २८ ॥

bhavān yugāntārṇava ūrmi-mālini kṣoṇīm imām oṣadhi-vīrudhāṁ nidhim mayā sahoru kramate ’ja ojasā tasmai jagat-prāṇa-gaṇātmane nama iti

హే సర్వశక్తిమాన్ ప్రభూ! యుగాంతంలో ఔషధి‑లతలు, వృక్షాల నిధియైన ఈ భూమి ప్రళయజలపు భయంకర తరంగాలలో మునిగిపోయింది. అప్పుడు మీరు నన్ను సహ భూమిని రక్షించి మహావేగంతో సముద్రంలో సంచరించారు. హే అజా! మీరు జగత్తు ప్రాణగణాలకు ఆధారమూ పోషకుడూ; మీకు నమస్కారం।

bhavānyou (honored one)
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थे सर्वनाम-प्रयोगः (honorific pronoun)
yuga-anta-arṇavein the ocean at the end of the age
yuga-anta-arṇave:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; युगान्तस्य अर्णवः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
ūrmi-mālini(that ocean) having garlands of waves
ūrmi-mālini:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootūrmi (प्रातिपदिक) + mālin (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ऊर्मि-माला यस्यां सा (waves-garlanded)
kṣoṇīmthe earth
kṣoṇīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṣoṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
oṣadhi-vīrudhāmof herbs and creepers
oṣadhi-vīrudhām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootoṣadhi (प्रातिपदिक) + vīrudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (plants and creepers)
nidhimtreasure, repository
nidhim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्षोणीम् इमाम् इति विशेष्यस्य विशेषण-रूपेण (apposition)
mayāby me
mayā:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह (with) — तृतीया-सहयोगे प्रयुज्यते
uruvastly, greatly
uru:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooturu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रमते इत्यस्य कर्म-विशेषणम् (as adverbial accusative: greatly)
kramatesteps, strides
kramate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkram (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ajaḥthe unborn one
ajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्यः (the unborn Lord)
ojasāby strength, with vigor
ojasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootojas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
jagat-prāṇa-gaṇa-ātmaneto the Self of the world’s hosts of life-breaths
jagat-prāṇa-gaṇa-ātmane:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; जगतः प्राणगणस्य आत्मा इति बहु-षष्ठी-तत्पुरुष-समासः
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (indeclinable interjection)
itithus
iti:
Vākyānta-sūcaka (वाक्यान्त-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति (quotative particle)

Envious persons cannot appreciate how wonderfully the Lord creates, maintains and annihilates the universe, but devotees of the Lord can understand this perfectly well. Devotees can see how the Lord is acting behind the wonderful workings of the material nature. In Bhagavad-gītā (9.10) the Lord says:

U
Urukrama (Vamana/Trivikrama)
T
The Earth (Bhumi)

FAQs

This verse praises the Lord as the mighty sustainer who, even when the devastating ocean rises at the end of time, preserves the earth and remains the life-force and inner Self of all beings.

Urukrama refers to Vāmana/Trivikrama, whose vast strides symbolize the Lord’s supreme power and universal sovereignty—here invoked to show He can uphold the earth even amid dissolution.

Remembering the Lord as the indwelling life and protector cultivates steadiness during personal “floods” (crises), encouraging surrender, gratitude, and devotional resilience.