Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation
श्रीशुक उवाच सौदासो मृगयां किञ्चिच्चरन् रक्षो जघान ह । मुमोच भ्रातरं सोऽथ गत: प्रतिचिकीर्षया ॥ २० ॥ सञ्चिन्तयन्नघं राज्ञ: सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ॥ २१ ॥
śrī-śuka uvāca saudāso mṛgayāṁ kiñcic caran rakṣo jaghāna ha mumoca bhrātaraṁ so ’tha gataḥ praticikīrṣayā
శ్రీశుకుడు పలికెను—ఒకసారి సౌదాసుడు వేటకు వెళ్లి అడవిలో ఒక నరభక్షక రాక్షసుణ్ని సంహరించాడు; కానీ అతని సోదరుణ్ని కరుణతో విడిచిపెట్టాడు. ఆ సోదరుడు ప్రతీకారం కోరుతూ రాజుకు హాని చేయాలని ఆలోచించి వంటవాడి రూపం ధరించి రాజగృహంలో ప్రవేశించాడు. ఒక రోజు గురువు వశిష్ఠమునిని భోజనానికి ఆహ్వానించినప్పుడు, ఆ రాక్షస వంటవాడు మనుష్యమాంసం వండి ఆయనకు వడ్డించాడు।
This verse shows how an act (killing a rākṣasa) can trigger a chain reaction—mercy to the surviving brother still leaves room for retaliation—highlighting the unfolding of karma and the danger of revenge.
Though spared, he remained aggrieved by his brother’s death; the verse states he left with the intention of retaliation, setting up the next events in Saudāsa’s narrative.
Even when one tries to correct a situation with mercy, unresolved hostility can persist; act responsibly, avoid needless violence, and anticipate consequences while choosing dharmic restraint.