Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 26

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

आगतेष्वपयातेषु सा सङ्केतोपजीविनी । अप्यन्यो वित्तवान् कोऽपि मामुपैष्यति भूरिद: ॥ २५ ॥ एवं दुराशया ध्वस्तनिद्रा द्वार्यवलम्बती । निर्गच्छन्ती प्रविशती निशीथं समपद्यत ॥ २६ ॥

āgateṣv apayāteṣu sā saṅketopajīvinī apy anyo vittavān ko ’pi mām upaiṣyati bhūri-daḥ

వచ్చేవారు వెళ్లేవారు మధ్య, వేశ్యావృత్తియే జీవికగా ఉన్న ఆమె—“ఇంకెవరో ధనవంతుడు వచ్చి నాకు ఎంతో ఇస్తాడేమో” అని ఆలోచించింది. ఈ వ్యర్థ ఆశతో నిద్ర చెదిరి, తలుపు వద్ద వాలుతూ, కొన్నిసార్లు వీధికి వెళ్లి, కొన్నిసార్లు ఇంట్లోకి తిరిగి వచ్చేది; అలా అర్ధరాత్రి సమయం చేరింది.

एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दुराशयाby evil hope / by vain expectation
दुराशया:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootदुराशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ध्वस्त-निद्राwith sleep destroyed
ध्वस्त-निद्रा:
कर्ता (Kartā/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootध्वस्त (कृदन्त; √ध्वंस्/ध्वस् धातु) + निद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: ‘ध्वस्ता निद्रा यस्याः सा’ (sleep-destroyed)
द्वारिat the door
द्वारि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अवलम्बतीleaning on / clinging to
अवलम्बती:
कर्ता (Kartā/participial predicate)
TypeVerb
Rootअवलम्बत् (कृदन्त; √लम्ब् धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
निर्गच्छन्तीgoing out
निर्गच्छन्ती:
कर्ता (Kartā/participial predicate)
TypeVerb
Rootनिर्-√गम् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रविशतीentering
प्रविशती:
कर्ता (Kartā/participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निशीथम्midnight
निशीथम्:
कर्म/कालाधिकरण (Karma as extent; time)
TypeNoun
Rootनिशीथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कालवाचक (time-expression)
समपद्यतshe attained / came to be (in that state)
समपद्यत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-√पद् (धातु)
Formलङ् लकार (Imperfect/Past), प्रथम पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
P
Pingalā

FAQs

This verse shows the mind’s pattern of clinging to hope—expecting a “generous wealthy man”—which keeps one bound to anxiety and dependence on external gain.

Pingalā is a courtesan whose disappointment becomes the turning point for renunciation; her story is used as a practical illustration of vairāgya (detachment).

Notice the habit of waiting for the “next opportunity” to fulfill desire; reducing such expectation and turning inward helps cultivate peace and self-respect.