Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

शश्वत्परार्थसर्वेह: परार्थैकान्तसम्भव: । साधु: शिक्षेत भूभृत्तो नगशिष्य: परात्मताम् ॥ ३८ ॥

śaśvat parārtha-sarvehaḥ parārthaikānta-sambhavaḥ sādhuḥ śikṣeta bhū-bhṛtto naga-śiṣyaḥ parātmatām

సాధువు పర్వతం నుండి ఇది నేర్చుకోవాలి—ఎల్లప్పుడూ పరహిత సేవలోనే శ్రమించి, ఇతరుల మంగళమే తన జీవన కారణముగా చేసుకోవాలి. అలాగే వృక్షశిష్యునివలె తనను తాను పరులకు అర్పించాలి.

śaśvatalways, perpetually
śaśvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśaśvat (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
para-artha-sarva-īhaḥone whose every effort is for others’ welfare
para-artha-sarva-īhaḥ:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + īha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम् (qualifier)
para-artha-ekānta-sambhavaḥarising solely for others’ benefit
para-artha-ekānta-sambhavaḥ:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + ekānta (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम्
sādhuḥa saintly person
sādhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
śikṣetashould learn
śikṣeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śikṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
bhū-bhṛttaḥfrom the mountain (earth-bearer)
bhū-bhṛttaḥ:
Karta (कर्ता) / Upamāna-śikṣā-āśraya (उपमान/शिक्षास्थान)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भूभृत् = पर्वत/earth-bearer)
naga-śiṣyaḥa disciple of the mountain
naga-śiṣyaḥ:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक) + śiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (नगस्य शिष्यः)
para-ātmatāmsupreme selfhood; transcendence
para-ātmatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + ātmatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः

Great mountains bear unlimited quantities of earth, which in turn give sustenance to innumerable forms of life such as trees, grass, birds, animals, and so on. Mountains also pour forth unlimited quantities of crystalline water in the form of waterfalls and rivers, and this water gives life to all. By studying the example of mountains, one should learn the art of providing for the happiness of all living entities. Similarly, one may take excellent lessons from the pious trees, who offer innumerable benefits, such as fruits, flowers, cooling shade and medicinal extracts. Even when a tree is suddenly cut down and dragged away, the tree does not protest but continues to give service to others in the form of firewood. Thus, one should become the disciple of such magnanimous trees and learn from them the qualities of saintly conduct.

K
King Yadu
A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

This verse says a true sādhu is always dedicated to others’ welfare and lives solely for others, learning steadiness and selfless support from the mountain’s example.

In the Avadhūta’s ‘twenty-four gurus’ teaching, nature becomes a classroom; the mountain teaches endurance, stability, and quietly bearing burdens for the good of others.

Practice steady, quiet service—support others without seeking recognition, remain stable amid praise or blame, and make your daily efforts oriented toward others’ well-being.