Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Nimi Questions the Yogendras: Māyā, Cosmic Dissolution, Guru-Śaraṇāgati, Bhakti, and Deity Worship

एवं प्रश्न‍मृषीन् पूर्वमपृच्छं पितुरन्तिके । नाब्रुवन् ब्रह्मण: पुत्रास्तत्र कारणमुच्यताम् ॥ ४२ ॥

evaṁ praśnam ṛṣīn pūrvam apṛcchaṁ pitur antike nābruvan brahmaṇaḥ putrās tatra kāraṇam ucyatām

ఇలాంటి ప్రశ్నను నేను పూర్వం నా తండ్రి మహారాజు ఇక్ష్వాకుని సమక్షంలో బ్రహ్మదేవుని నలుగురు కుమార మహర్షులను అడిగాను. కానీ వారు నా ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పలేదు. దయచేసి వారు మౌనం వహించిన కారణమేమిటో వివరించండి.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक) ‘thus’
praśnamquestion
praśnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular
ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Plural; object (persons asked)
pūrvamformerly
pūrvam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया) ‘formerly/before’
apṛcchamI asked
apṛccham:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; ‘I asked’
pituḥof (my) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular; ‘of (my) father’
antikenear / in the presence
antike:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Locative (7), Singular; ‘in the presence/near’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
abruvanthey spoke
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Plural; ‘they said’
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6), Singular; ‘of Brahmā’
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; subject of abruvan
tatrathere / in that case
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक) ‘there/in that matter’
kāraṇamthe reason
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1/2), Singular; object to be stated
ucyatāmlet (it) be explained
ucyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) (passive stem ucy-)
FormImperative (लोट्), Passive (कर्मणि), 3rd person, Singular; ‘let it be said/told’

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī the words brahmaṇaḥ putrāḥ, “the sons of Brahmā,” refer to the four Kumāras headed by Sanaka Ṛṣi. Śrīla Madhvācārya has quoted a verse from the Tantra-bhāgavata stating that the reason the four sons of Lord Brahmā, although mahājanas and experts in the science of devotional service, declined to answer King Nimi was that they wanted to demonstrate clearly that even those who are expert in the cultivation of speculative knowledge cannot understand the actual science of pure devotional service. Śrīla Jīva Gosvāmī has further commented that the sages avoided answering the question from the King because at that time King Nimi was a young boy and therefore not mature enough to understand the answer fully.

K
King Nimi
B
Brahmā
S
Sanaka (Kumāra)
S
Sanandana (Kumāra)
S
Sanātana (Kumāra)
S
Sanat-kumāra

FAQs

This verse records Nimi’s observation that the Kumāras remained silent; the narrative context presents their silence as purposeful—reflecting the gravity and subtlety of the spiritual topic and setting the stage for a proper, authoritative explanation to be given.

King Nimi is speaking—recalling how he previously questioned sages in the presence of his father and asking why the Kumāras did not respond.

It teaches humility and perseverance in spiritual inquiry: when an advanced teacher is silent, a seeker should not become cynical but should seek the deeper reason and continue approaching authentic sources with sincerity.