Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dharma, Purity, and the Inner Purpose of the Vedas

Karma-kāṇḍa Reoriented to Bhakti

स्वे स्वेऽधिकारे या निष्ठा स गुण: परिकीर्तित: । विपर्ययस्तु दोष: स्यादुभयोरेष निश्चय: ॥ २ ॥

sve sve ’dhikāre yā niṣṭhā sa guṇaḥ parikīrtitaḥ viparyayas tu doṣaḥ syād ubhayor eṣa niścayaḥ

తన తన అధికారంలో (స్వధర్మంలో) స్థిరనిష్ఠే గుణం (పుణ్యం) అని చెప్పబడింది; దానికి విరుద్ధమైన విపథం దోషం (పాపం)—ఇదే నిర్ణయం.

स्वेin one's own
स्वे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; विशेषण of अधिकारे
स्वेin each one's own
स्वे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति for distributive sense
अधिकारेsphere of eligibility/authority
अधिकारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun referring to निष्ठा
निष्ठाsteadfastness, firm commitment
निष्ठा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साthat
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; correlative pronoun
गुणःa virtue
गुणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative
परिकीर्तितःis proclaimed
परिकीर्तितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+कीर्त् (धातु) → परिकीर्तित (कृदन्त; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'is proclaimed'
विपर्ययःthe opposite (of that)
विपर्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-निपात (particle: 'but/indeed')
दोषःa fault
दोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative
स्यात्would be / is considered
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), द्विवचन (dual)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निश्चयःconclusion, certainty
निश्चयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

In the previous verse Lord Kṛṣṇa explained that the path of spiritual progress begins with working without fruitive desires, advances to the stage of realized spiritual knowledge, and culminates in direct engagement in the devotional service of the Lord. Here the Lord emphasizes that a conditioned soul should not artificially disrupt the natural evolution of his Kṛṣṇa consciousness by deviating from those duties prescribed by the Lord Himself. In the lower stages of human life one is entangled in false identification with the gross material body and desires to execute material fruitive activities based on society, friendship and love. When such materialistic activities are offered in sacrifice to the Supreme Lord, one becomes situated in karma-yoga. By regulated sacrifice one gradually gives up the gross bodily concept of life and advances to the stage of realization of spiritual knowledge, whereby one understands oneself to be an eternal spirit soul completely different from the material body and mind. Feeling relief from the pangs of materialism one becomes very attached to one’s spiritual knowledge, and thus one is situated in the stage of jñāna-yoga. As the candidate further advances on the spiritual path, he understands himself to be part and parcel of the Supreme Soul, the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa. He then sees that his conditional life as well as his spiritual knowledge was obtained from the Personality of Godhead, who awards the results of all types of activities, both pious and sinful. By directly engaging in the loving service of the Supreme Lord and understanding oneself to be the Lord’s eternal servant, one’s attachment evolves into pure love of Godhead. Thus one first gives up the lower stage of attachment to the material body and then subsequently gives up attachment to cultivation of spiritual knowledge. This relieves one of material life. Finally one recognizes the Lord Himself as the resting place of one’s eternal love and fully surrenders to God in full Kṛṣṇa consciousness.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse states that firm steadiness in one’s own rightful duty and qualification is a virtue, while acting against one’s proper duty is a fault.

In the Uddhava Gītā section, Kṛṣṇa instructs Uddhava on dharma and spiritual life, clarifying that true goodness includes faithfully performing one’s appropriate duty rather than imitating another’s path without qualification.

Choose responsibilities aligned with your actual capacity and role, practice them with steadiness and integrity, and avoid adopting duties or lifestyles that contradict your nature and obligations simply due to pressure, comparison, or imitation.