Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

भगवत उरुविक्रमाङ्‍‍घ्रिशाखा- नखमणिचन्द्रिकया निरस्ततापे । हृदि कथमुपसीदतां पुन: स प्रभवति चन्द्र इवोदितेऽर्कताप: ॥ ५४ ॥

bhagavata uru-vikramāṅghri-śākhā- nakha-maṇi-candrikayā nirasta-tāpe hṛdi katham upasīdatāṁ punaḥ sa prabhavati candra ivodite ’rka-tāpaḥ

భగవంతుని మహావిక్రమమైన పదశాఖల నఖమణుల చంద్రికతో హృదయతాపం తొలగినవారిలో, భౌతిక దుఃఖాగ్ని మళ్లీ ఎలా నిలుస్తుంది? చంద్రుడు ఉదయించినప్పుడు సూర్యతాపం నిలవనట్లే।

भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
उरु-विक्रम-अङ्घ्रि-शाखा-नख-मणि-चन्द्रिकयाby the moonlight of the jewel(-like) nails on the branch-like feet of vast prowess
उरु-विक्रम-अङ्घ्रि-शाखा-नख-मणि-चन्द्रिकया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउरु (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + शाखा (प्रातिपदिक) + नख (प्रातिपदिक) + मणि (प्रातिपदिक) + चन्द्रिका (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative chain: ‘moonlight from the jewel-like nails on the branch-like feet of (him of) vast prowess’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
निरस्त-तापेin (the state) where distress is removed
निरस्त-तापे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिरस्त (कृदन्त, √अस्/निरस्) + ताप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (‘heat removed’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; agrees with implied ‘हृदि’ context ‘in (a heart) where heat is removed’
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
उपसीदताम्may (they) approach/enter
उपसीदताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-सीद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘let them approach/settle’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सःthat (heat) / it
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रभवतिarises/prevails
प्रभवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-भू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
चन्द्रःthe moon
चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
उदितेupon rising (of the sun)
उदिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त, √उद्/उद्-इ)
Formभूतकृदन्त (past participle) used adjectivally; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘when (the sun) has risen’
अर्क-तापःthe sun’s heat
अर्क-तापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘heat of the sun’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

When the moon rises, the expansion of its rays drives away the distress of the sun’s fierce heat. Similarly, the cooling rays emanating from the lotus nails of the Personality of Godhead’s lotus feet vanquish all distress for the Lord’s pure devotee. According to the Vaiṣṇava commentators it is to be understood from this verse that material lust, exemplified by uncontrolled sexual desire, is exactly like a blazing fire. The flames of this fire burn to ashes the peace and happiness of the conditioned soul, who perpetually wanders in 8,400,000 species of life, vainly struggling to extinguish this intolerable fire. The pure devotees of the Lord place the Lord’s cooling, jewellike lotus feet within their hearts, and thus all of the pain and suffering of material existence are extinguished.

B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that when one takes shelter of the Lord’s lotus feet, the heart’s burning misery is dispelled like darkness and heat are overcome by cooling moonlight—once truly removed by bhakti, it need not return.

They use it to illustrate the transformative power of sheltering the Supreme Lord: just as the moon’s rise changes the experience of heat, the Lord’s grace cools the inner fires of material desire, fear, and lamentation.

Regularly take shelter through hearing and chanting the Lord’s names, remembering His lotus feet, and aligning daily choices with devotion; this steadies the heart so stress and craving lose their power to “burn” you again.