Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

भूतानां देवचरितं दु:खाय च सुखाय च । सुखायैव हि साधूनां त्वाद‍ृशामच्युतात्मनाम् ॥ ५ ॥

bhūtānāṁ deva-caritaṁ duḥkhāya ca sukhāya ca sukhāyaiva hi sādhūnāṁ tvādṛśām acyutātmanām

దేవతల కార్యాలు జీవులకు దుఃఖానికీ సుఖానికీ కారణమవుతాయి; కానీ అచ్యుతునే ఆత్మగా స్వీకరించిన మీ వంటి సాధువుల కార్యాలు సమస్తులకు కేవలం సుఖమే కలిగిస్తాయి.

भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
देव-चरितम्divine conduct/deeds
देव-चरितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + चरित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘देवानां चरितम्’ = ‘conduct/deeds of the gods/saints’
दुःखायfor suffering
दुःखाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); purpose/result (प्रयोजन/फल)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
सुखायfor happiness
सुखाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
सुखायfor happiness
सुखाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
साधूनाम्of the saints
साधूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
त्वादृशाम्of persons like you
त्वादृशाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वादृश (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
अच्युत-आत्मनाम्of those whose self is Acyuta
अच्युत-आत्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः: ‘अच्युतः आत्मा येषाम्’ (Acyuta as their very self)

This verse clearly states that the pure devotees of the Lord such as Nārada Muni are saintly persons, to be considered superior even to the demigods, the living beings empowered by the Supreme Lord to administer the entire universe. In Bhagavad-gītā (3.12) it is stated:

A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse states that while the Lord’s activities may bring mixed happiness and distress to the world, pure devotees whose hearts are fixed on Acyuta experience those same divine acts as only auspicious and joyful.

Śukadeva is explaining the nature of saintly devotion—how a surrendered devotee interprets all events connected with the Lord as beneficial—thus guiding Parīkṣit toward unwavering bhakti at the time of death.

By regularly hearing and chanting the Lord’s names and pastimes, and by interpreting life’s ups and downs through devotion, one gradually learns to see the Lord’s arrangement as ultimately auspicious.