Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

अत आत्यन्तिकं क्षेमं पृच्छामो भवतोऽनघा: । संसारेऽस्मिन् क्षणार्धोऽपि सत्सङ्ग: शेवधिर्नृणाम् ॥ ३० ॥

ata ātyantikaṁ kṣemaṁ pṛcchāmo bhavato ’naghāḥ saṁsāre ’smin kṣaṇārdho ’pi sat-saṅgaḥ śevadhir nṛṇām

కాబట్టి, ఓ పాపరహిత మహాత్ములారా, పరమ శ్రేయస్సు ఏమిటో మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాను. జననమరణాల ఈ సంసారంలో సద్భక్తుల సత్సంగం అర్ధక్షణమైనా మనుష్యులకు అమూల్య నిధి.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थक (therefore/from this)
आत्यन्तिकम्ultimate/absolute
आत्यन्तिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्यन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
क्षेमम्welfare/supreme good
क्षेमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पृच्छामःwe ask
पृच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
भवतःof you/your
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘of you’)
अनघाःO sinless ones
अनघाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)
संसारेin the world of transmigration
संसारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
क्षण-अर्धःhalf a moment
क्षण-अर्धः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (‘क्षणस्य अर्धः’ = half a moment)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even)
सत्-सङ्गःassociation with saints
सत्-सङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (‘सतां सङ्गः’ = association with the good/saints)
शेवधिःtreasure
शेवधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशेवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृणाम्of men/of humans
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

The word śevadhiḥ, or “a great treasure,” is significant in this verse. Just as an ordinary man is overjoyed to discover an unexpected treasure, one who is actually intelligent is overjoyed to gain the association of a pure devotee of the Lord, by which one’s life can easily be perfected. According to Śrīla Jīva Gosvāmī the words ātyantikaṁ kṣemam, or “the supreme good,” indicate that situation in which one cannot be touched by even the slightest fear. Now we are entangled in the cycle of birth, old age, disease and death ( saṁsāre ). Because our entire situation can be devastated in a single moment, we are constantly in fear. But the pure devotees of the Lord can teach us the practical way to free ourselves from material existence and thus to abolish all types of fear.

Ś
Śaunaka
S
Sūta Gosvāmī

FAQs

This verse says that even half a moment of association with saintly devotees is an invaluable treasure, because it points the soul toward ultimate welfare beyond saṁsāra.

They recognized Sūta Gosvāmī as a pure, reliable speaker and wanted the highest solution to repeated birth and death—welfare that is eternal, not temporary material relief.

Prioritize time with sincere devotees—through kīrtana, hearing Bhāgavatam, and serving a genuine sādhus’ community—because even brief contact can redirect one’s goals from anxiety to devotion.